Ниже представлен текст песни Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22 - Sonetto XXXI, исполнителя - Peter Pears, Бенджамин Бриттен с переводом
Оригинальный текст с переводом
Peter Pears, Бенджамин Бриттен
A che più debb’io mai l’intensa voglia
Sfogar con pianti o con parole meste
Se di tal sorte 'l ciel, che l’alma veste
Tard' o per tempo, alcun mai non ne spoglia?
A che 'l cor lass' a più morir m’invoglia
S’altri pur dee morir?
Dunque per queste
Luci l’ore del fin fian men moleste;
Ch’ogn' altro ben val men ch’ogni mia doglia
Però se 'l colpo, ch’io ne rub' e 'nvolo
Schifar non poss';
almen, s'è destinato
Ch entrerà 'nfra la dolcezza e 'l duolo?
Se vint' e pres' i' debb’esser beato
Maraviglia non è se nud' e solo
Resto prigion d’un Cavalier armato
Чему еще я обязан сильному желанию
Пусть это со слезами или с грустными словами
Если так, то рай, который одевает душу
Поздно или вовремя, кто-нибудь их раздевает?
Что заставляет меня больше хотеть умереть
Если другие должны умереть?
Так что для этих
Зажигает часы конца менее хлопотные;
Все остальное стоит меньше, чем каждая моя боль
Но если удар, который я у него украл, не ясен
Шифар невозможен;
по крайней мере, это суждено
Кто войдет между сладостью и печалью?
Если он vint 'и pres' i' он должен быть благословлен
Маравилья не голая и одинокая
Я остаюсь в заключении у вооруженного кавалера
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды