Le blason - Georges Brassens
С переводом

Le blason - Georges Brassens

Альбом
Intégrale des albums originaux
Год
2009
Язык
`Французский`
Длительность
317010

Ниже представлен текст песни Le blason, исполнителя - Georges Brassens с переводом

Текст песни "Le blason"

Оригинальный текст с переводом

Le blason

Georges Brassens

Оригинальный текст

Ayant avecques lui toujours fait bon ménage

J’eusse aimé célébrer, sans être inconvenant

Tendre corps féminin, ton plus bel apanage

Que tous ceux qui l’ont vu disent hallucinant

Ç'eût été mon ultime chant, mon chant du cygne

Mon dernier billet doux, mon message d’adieu

Or, malheureusement, les mots qui le désignent

Le disputent à l’exécrable, à l’odieux

C’est la grande pitié de la langue française

C’est son talon d’Achille et c’est son déshonneur

De n’offrir que des mots entachés de bassesse

A cet incomparable instrument de bonheur

Alors que tant de fleurs ont des noms poétiques

Tendre corps féminin, c’est fort malencontreux

Que ta fleur la plus douce et la plus érotique

Et la plus enivrante en ait de si scabreux

Mais le pire de tous est un petit vocable

De trois lettres, pas plus, familier, coutumier

Il est inexplicable, il est irrévocable

Honte à celui-là qui l’employa le premier

Honte à celui-là qui, par dépit, par gageure

Dota du même terme, en son fiel venimeux

Ce grand ami de l’homme et la cinglante injure

Celui-là, c’est probable, en était un fameux

Misogyne à coup sûr, asexué sans doute

Au charme de Vénus absolument rétif

Etait ce bougre qui, toute honte bu', toute

Fit ce rapprochement, d’ailleurs intempestif

La male peste soit de cette homonymie !

C’est injuste, madame, et c’est désobligeant

Que ce morceau de roi de votre anatomie

Porte le même nom qu’une foule de gens

Fasse le ciel qu’un jour, dans un trait de génie

Un poète inspiré, que Pégase soutient

Donne, effaçant d’un coup des siècles d’avanie

A cette vrai' merveille un joli nom chrétien

En attendant, madame, il semblerait dommage

Et vos adorateurs en seraient tous peinés

D’aller perdre de vu' que pour lui rendre hommage

Il est d’autres moyens et que je les connais

Et que je les connais

Перевод песни

Всегда хорошо с ним ладил

Я хотел бы отпраздновать, не будучи неуместным

Нежное женское тело, твоя самая красивая прерогатива

Все, кто его видел, говорят, что это умопомрачительно

Это была бы моя последняя песня, моя лебединая песня

Моя последняя сладкая записка, мое прощальное послание

Но, к сожалению, слова, обозначающие его

Спорьте с отвратительным, одиозным

Очень жаль французского языка

Это его ахиллесова пята и его бесчестье

Предлагать только базовые слова

К этому несравненному орудию счастья

Когда так много цветов имеют поэтические имена

Нежное женское тело, очень жаль

Чем твой самый сладкий и самый эротичный цветок

И самое хмельное так шероховато

Но хуже всего словечко

Не более трех букв, разговорный, общеупотребительный

Это необъяснимо, это необратимо

Позор тому, кто первым применил его

Позор тому, кто назло, из вызова

Одноимённая дота в своей ядовитой желчи

Этот великий друг человека и язвительное оскорбление

Этот, наверное, был знаменитым

Женоненавистник точно, асексуал без сомнения

Венере очарование абсолютно своенравное

Был ли тот педераст, который, весь позор пьян', все

Сделано это сближение, кстати несвоевременным

Мужская чума будет от этого омонима!

Это несправедливо, леди, и это унизительно

Что эта королевская часть твоей анатомии

Носит то же имя, что и толпа людей

Сделай небо однажды, гениально

Вдохновенный поэт, поддерживаемый Пегасом

Дай, стирая вековые обиды

К этому истинному удивлению красивое христианское имя

А пока, мэм, было бы обидно

И все ваши поклонники будут страдать

Потерять зрение только для того, чтобы воздать ему должное

Есть и другие способы, и я их знаю.

И что я знаю их

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды