La Fessée - Georges Brassens
С переводом

La Fessée - Georges Brassens

Альбом
Au Tnp 1966
Год
1995
Язык
`Французский`
Длительность
248680

Ниже представлен текст песни La Fessée, исполнителя - Georges Brassens с переводом

Текст песни "La Fessée"

Оригинальный текст с переводом

La Fessée

Georges Brassens

Оригинальный текст

La veuve et l’orphelin, quoi de plus émouvant?

Un vieux copain d'école étant mort sans enfants

Abandonnant au monde une épouse épatante

J’allai rendre visite à la désespérée

Et puis, ne sachant plus où finir ma soirée

Je lui tins compagnie dans la chapelle ardente

Pour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux

Je me mis à blaguer, à sortir des bons mots

Tous les moyens sont bons au médecin de l'âme…

Bientôt, par la vertu de quelques facéties

La veuve se tenait les côtes, Dieu merci!

Ainsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes

Ma pipe dépassait un peu de mon veston

Aimable, elle m’encouragea: «Bourrez-la donc

Qu’aucun impératif moral ne vous arrête

Si mon pauvre mari détestait le tabac

Maintenant la fumée ne le dérange pas!

Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes?»

A minuit, d’une voix douce de séraphin

Elle me demanda si je n’avais pas faim

«Ça le ferait-il revenir, ajouta-t-elle

De pousser la piété jusqu'à l’inanition:

Que diriez-vous d’une frugale collation?»

Et nous fîmes un petit souper aux chandelles

«Regardez s’il est beau!

Dirait-on point qu’il dort

Ce n’est certes pas lui qui me donnerait tort

De noyer mon chagrin dans un flot de champagne.»

Quand nous eûmes vidé le deuxième magnum

La veuve était émue, nom d’un petit bonhomme!

Et son esprit se mit à battre la campagne…

«Mon Dieu, ce que c’est tout de même que de nous!»

Soupira-t-elle, en s’asseyant sur mes genoux

Et puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre

«Me voilà rassurée, fit-elle, j’avais peur

Que, sous votre moustache en tablier de sapeur

Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre…»

Un tablier de sapeur, ma moustache, pensez!

Cette comparaison méritait la fessée

Retroussant l’insolente avec nulle tendresse

Conscient d’accomplir, somme toute, un devoir

Mais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir

Paf!

j’abattis sur elle une main vengeresse!

«Aïe!

vous m’avez fêlé le postérieur en deux!»

Se plaignit-elle, et je baissai le front, piteux

Craignant avoir frappé de façon trop brutale

Mais j’appris, par la suite, et j’en fus bien content

Que cet état de choses durait depuis longtemps:

Menteuse!

la fêlure était congénitale

Quand je levai la main pour la deuxième fois

Le coeur n’y était plus, j’avais perdu la foi

Surtout qu’elle s'était enquise, la bougresse:

«Avez-vous remarqué que j’avais un beau cul?

Et ma main vengeresse est retombée, vaincue!

Et le troisième coup ne fut qu’une caresse…

Перевод песни

Вдова и сирота, что может быть трогательнее?

Старый школьный друг, который умер бездетным

Оставив миру сногсшибательную невесту

Я пошел в гости к отчаявшимся

А потом, не зная, чем закончится мой вечер

Я составил ему компанию в горящей часовне

Чтобы остановить его слезы, чтобы успокоить его болезни

Я начал шутить, выходя с хорошими словами

Все средства хороши для доктора души...

Вскоре в силу каких-то шалостей

Вдова держалась за бока, слава богу!

Как горбуны, мы оба смеялись

Моя трубка немного торчала из куртки

Любезная, она подбадривала меня: «Набей ее

Пусть вас не останавливает моральный императив

Если бы мой бедный муж ненавидел табак

Теперь дым его не беспокоит!

Но куда, черт возьми, я положил свой портсигар?

В полночь тихим серафимским голосом

Она спросила меня, не голоден ли я

«Это заставит его вернуться», — добавила она.

Чтобы подтолкнуть благочестие к голодной смерти:

Как насчет скромного перекуса?»

И у нас был небольшой ужин при свечах

«Посмотрите, какой он красивый!

Разве не похоже, что он спит

Конечно, он не докажет, что я ошибаюсь

Чтобы утопить мои печали в потоке шампанского».

Когда мы опустошили второй магнум

Вдова растрогалась, черт возьми!

И его разум начал мчаться...

"Боже мой, что это все равно, что нам!"

Она вздохнула, сев на мои колени

А потом, прижавшись губой к моей губе

"Вот я успокоилась, сказала она, я боялась

Что под твоими усами саперного фартука

Ты не кокетливо прятала заячью губу…»

Саперный фартук, мои усы, подумаешь!

Это сравнение заслуживает порки

Свертывание наглости без нежности

Сознавая выполнение, в конце концов, долга

Но закрыв глаза, чтобы не видеть слишком много

Бум!

Я пала на нее мстительной рукой!

"Ой!

ты сломал мой зад надвое!

— пожаловалась она, и я жалобно опустил голову.

Боюсь, я ударил слишком сильно

Но я узнал позже, и я был рад

Что такое положение вещей продолжается уже давно:

Лжец!

трещина была врожденной

Когда я поднял руку во второй раз

Сердце ушло, я потерял веру

Тем более что она поинтересовалась у скряги:

«Вы заметили, что у меня красивая задница?

И пала моя мстительная рука, побежденная!

А третий удар был просто лаской...

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды