Ниже представлен текст песни L'enterrement de Verlaine, исполнителя - Georges Brassens с переводом
Оригинальный текст с переводом
Georges Brassens
Le revois-tu mon âme, ce Boule Miche d’autrefois
Et dont le plus beau jour fut un jour de beau froid:
Dieu: s’ouvrit-il jamais une voie aussi pure
Au convoi d’un grand mort suivi de miniatures?
Tous les grognards — petits — de Verlaine étaient là,
Toussotant, Frissonnant, Glissant sur le verglas,
Mais qui suivaient ce mort et la désespérance,
Morte enfin, du Premier Rossignol de la France.
Ou plutôt du second (François de Montcorbier,
Voici belle lurette en fut le vrai premier)
N’importe!
Lélian, je vous suivrai toujours!
Premier?
Second?
vous seul.
En ce plus froid des jours.
N’importe!
Je suivrai toujours, l'âme enivrée
Ah!
Folle d’une espérance désespérée
Montesquiou-Fezensac et Bibi-la-Purée
Vos deux gardes du corps, — entre tous moi dernier.
Ты видишь его снова, моя душа, этот Буль-Миш прошлого года
И чей самый счастливый день был днем прекрасного холода:
Бог: Был ли когда-нибудь такой чистый путь?
За конвоем великой смерти следуют миниатюры?
Все верленовы хряки — маленькие — были там,
Кашляя, дрожа, скользя по льду,
Но кто следовал за этой смертью и отчаянием,
Наконец-то умер первый соловей Франции.
Вернее, второго (Франсуа де Монкорбье,
Давным-давно был настоящий первый)
Что-либо!
Лелиан, я всегда буду следовать за тобой!
Первый?
Второй?
ты один.
В этот холоднейший из дней.
Что-либо!
Я всегда буду следовать, душа опьянена
Ах!
Безумный с отчаянной надеждой
Монтескью-Фезенсак и Биби-ла-Пюре
Двое твоих телохранителей, и в последнюю очередь я.
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды