Ниже представлен текст песни La Vampa Delle Impressioni (Parte II), исполнителя - Marlene Kuntz с переводом
Оригинальный текст с переводом
Marlene Kuntz
La forza dell’indignazione aveva scosso quel flusso dei pensieri senza corpo
Il rapimento era sbilenco e di colore indefinito
La testa appesa
Il tempo perso
E un grande uncino adeguato come spina dorsale
E in qualche istante speciale un brivido dipinse la smorfia dello sdegno,
e uno schiocco alle emozioni riscaldò dal freddo
Le narici che ingoiano nausea ed espellono fiele, gli occhi che giurano
abbandono, il cervello che bolle per il fuoco in superficie: l’indignazione ha
questa faccia, e indossa stivali neri come la pece… per schiacciare le
tentazioni
La malia dell’indignazione ha dunque scosso quel flusso dei pensieri senza corpo
E un sacro paonazzo ardore ha scacciato quei colori lontani, ed ha acceso di
rosso scarlatto il pulviscolo delle impressioni
Lunghe mani bianche e sottili, nervose di candore, schiaffeggiano l’aria malata:
sublima il buon gusto e s’accascia la comune opinione
L’indignazione è rara (quella vera)
Ed io odio il carcere
Сила негодования потрясла этот поток бестелесных мыслей.
Похищение было однобоким и неопределенного цвета
Висячая голова
Потерянное время
И большой крючок подойдет в качестве костяка
И в какой-то особенный миг дрожь окрасила гримасу негодования,
и вспышка эмоций, согретых холодом
Ноздри, которые глотают тошноту и извергают желчь, глаза, которые клянутся
покинутость, мозг кипит в огне на поверхности: негодование
это лицо, и носит черные, как смоль, сапоги… чтобы раздавить их
соблазны
Поэтому чары негодования потрясли этот поток бестелесных мыслей.
И священный пурпурный пыл прогнал те дальние краски и зажег
алый красный пыль впечатлений
Длинные тонкие белые руки, нервные от белизны, шлепают больной воздух:
хороший вкус возгоняется, а общее мнение распадается
Негодование редко (настоящее)
И я ненавижу тюрьму
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды