Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski
С переводом

Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski

Альбом
Kosmopolak
Год
2005
Язык
`Польский`
Длительность
144320

Ниже представлен текст песни Zmartwychwstanie Mandelsztama, исполнителя - Jacek Kaczmarski с переводом

Текст песни "Zmartwychwstanie Mandelsztama"

Оригинальный текст с переводом

Zmartwychwstanie Mandelsztama

Jacek Kaczmarski

Оригинальный текст

Po Archipelagu krąży dziwna fama

Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama

Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:

Jakże go wydawać?

On dawno wydany!

Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:

Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować»

Powstał mały zamęt w pamięci strażników:

Którego Mandelsztama?

Mamy ich bez liku!

Jeden szyje worki, drugi miesza beton

Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą

W oczach urzędników rośnie płomień grozy

Bo w szwach od poetów pękają obozy

Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma

Każda kartoteka zmienia się w poemat

A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze

Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz!

Stary zek wspomina, że on dawno umarł

Lecz po latach zekom miesza się w rozumach

Bo, jak to być może, że ziemia go kryje

Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!

Skądże mają widzieć w syberyjskich borach

Że to «życie» to tylko taka — metafora

Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe

I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę

Bo, jak to być może, że ziemia go kryje

Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!

Skądże mają widzieć w syberyjskich borach

Że to «życie» to tylko taka — metafora

Перевод песни

Странный слух ходит по Архипелагу

Что опубликуют Оську Мандельштама.

Внушенный чиновник безмерно удивлен:

Как потратить?

Его давно выпустили!

Секретарь объясняет новый вес слова:

Сегодня «опубликовать» — это то же самое, что «напечатать».

В умах охранников возникла небольшая путаница:

Какой Мандельштам?

У нас их много!

Один шьет мешки, другой смешивает бетон

Третий рубит дерево - каждый поэт

Пламя террора растет в глазах чиновников

Потому что лагеря трещат по швам у поэтов

Просматривают печатную продукцию, суждения - нет ничего

Каждый файл превращается в стихотворение

А в этом стихотворении - люди как деревья в тайге

Даже если ты умрешь, этот - не найдешь!

Старый Зек упоминает, что он давно умер

Но спустя годы разум Зекома сбивается с толку.

Ибо как могло случиться, что земля скрывает его?

Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив?!

Как видят в сибирских лесах?

Что эта "жизнь" именно такая - метафора

Он смотрит на эти кровавые острова с горы Осип

И он горько вкушает свою запоздалую славу

Ибо как могло случиться, что земля скрывает его?

Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив?!

Как видят в сибирских лесах?

Что эта "жизнь" именно такая - метафора

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды