Ниже представлен текст песни Le petit oiseau de Marrakech, исполнителя - Claude Nougaro с переводом
Оригинальный текст с переводом
Claude Nougaro
Le petit oiseau de Marrakech a tous les jours toujours l’haleine fraîche
Quand il s'éveille réjoui, il fait pipi et il pépie.
Vous dire en deux mots ce qu’il dit?
Je n’entends goutte à son dialecte.
Il appartient à une secte, trop près du ciel sans sauf-conduit.
Sachez toujours qu’il fait tutut et tututut dans le silence.
La symphonie d’oiseaux commence sur ce poids plume de la flûte.
L’arbre s’embrase de gosiers, bruyants de contre-chants, de fugues.
Le Paradis fait une fugue, sur Marrakech il s’est posé.
Il est tout neuf, tout gai, tout vif, radieusement primitif.
Il a fixé son port d’attache à dix pieds du plancher des dattes.
Ensuite l’homme reprendra du poil de la bête: «Moteur !»
Cours du dollar, goût de l’horreur, qu’il soit nu-tête ou en chéchia.
Le petit oiseau de Marrakech, assis sur son tapis de feuilles
Attendra que le Bon Dieu veuille, ôter le noyau de la pêche.
Il soupera d’un ver luisant, en tête-à-tête à la fauvette
Puis galipettes et navettes pour célébrer le jour suivant
Et se coucher dans le couchant.
Et quand la nuit se met à poil, à vous renverser de vertige
Il dormira entre deux tiges, les bras croisés sur une étoile.
Le petit oiseau de Marrakech a tous les jours d’amour l’haleine fraîche
Quand il s'éveille réjoui, il fait pipi et il pépie.
У маленькой птички Марракеша всегда свежее дыхание каждый день
Когда он просыпается счастливым, он писает и чирикает.
Сказать вам в двух словах, что он говорит?
Я не слышу его диалект.
Он принадлежит к культу, слишком близкому к небу без пропуска.
Всегда знайте, что он идет тутут и тутут в тишине.
Симфония птиц начинается на этой легкой флейте.
Дерево пылает глотками, шумит контрпеснями, фугами.
Рай убегает, на Марракеш приземлился.
Он новенький, весь веселый, весь живой, лучезарно примитивный.
Он закрепил свою домашнюю базу в десяти футах от пола свидания.
Тогда человек подберет слабину: "Двигатель!"
Цена доллара, вкус к ужасам, будь то с непокрытой головой или в чечии.
Маленькая птичка Марракеша, сидящая на ковре из листьев
Буду ждать, пока Господь вытащит косточку из персика.
Он поест светлячка, тет-а-тет с камышевкой
Затем сальто и челноки, чтобы отпраздновать следующий день
И лечь на закат.
И когда ночь обнажается, сбивая с ног головокружение
Он будет спать между двумя прутьями, скрестив руки над звездой.
У маленькой птички Марракеша свежее дыхание каждый день любви
Когда он просыпается счастливым, он писает и чирикает.
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды