Wenn die Morgensonn - Waldgeflüster
С переводом

Wenn die Morgensonn - Waldgeflüster

Альбом
Meine Fesseln
Год
2014
Язык
`Немецкий`
Длительность
590940

Ниже представлен текст песни Wenn die Morgensonn, исполнителя - Waldgeflüster с переводом

Текст песни "Wenn die Morgensonn"

Оригинальный текст с переводом

Wenn die Morgensonn

Waldgeflüster

Оригинальный текст

Blutrote Himmel erwachen über einer toten Welt

Ihr Schein taucht die Wälder in Leben — Scheinleben

Der Glanz des Taus spiegelt das Morgengraun

Und Nebelschwaden zerfetzen das Land

Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt,

Wenn das Land im blutgen Schein versinkt

Wenn der Nebel ihre Strahlen verklärt

Wenn sie am Morgengraun zerbricht

Wenn ihr Licht nur noch Verzweiflung bringt

Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt

Ich starb bevor ich wirklich zu Leben erwacht

Das Ende ergriff meine Seele im Morgengraun

Zarte Sprossen von der Zeit zertrampelt

Warum ward ich niemals jung?

Grau in Grau, alles ist grau

Kein Licht vermag mehr zu wärmen

Eine kalte, tote Morgensonne

Klammert sich mit eisig Strahlen an das Leben

Wo früher in jedem Blatt das Leben schrie

Wo Gewässer noch in Hoffnung funkelte

Scheint jetzt alles nur noch tot und leer

Und Nacht fällt bevor der neue Tag beginnt

Ich wünschte ich könnte teilhaben an dem was ihr Leben nennt,

einmal nicht nur funktionieren

Wo sind sie denn, eure ewigen Momente, eure großen Gefühle?

Einmal nur aus tiefster Seele, voll Inbrunst lachen,

oder zumindest weinen auf dass das Herz zerbricht

Was wenn nur noch Verzweiflung und Gleichgültigkeit das Innerste erfüllen

Was wenn ich an der Gewissheit zu leben zerbreche, am Leben erkranke

Ich betrat schon alt die Welt, starb schon vor meiner Zeit

Bin nur eine seelenlose Totgeburt

'Grått på grått, alt re grått Intet lys, kan varme meg En kald og død,

morgensol Griper om seg med frosne stråler'

Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt,

Wenn das Land im blutgen Schein versinkt

Wenn der Nebel ihre Strahlen verklärt

Wenn sie am Morgengraun zerbricht

Wenn ihr Licht nur noch Verzweiflung bringt

Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt

English translation by Chaedrist:

Sanguine skies awake above a dead world.

Their gleam suffuses the woods with life — feigned life.

The sheen of dew reflects the dawn

and wafts of mist cleave the countryside.

When the morning sun drowns in sunset glow,

when the countryside descends into sanguineous light,

when the mist hazes its rays,

when it bursts from dawn,

when its light only brings despair,

when the morning sun drowns in sunset glow.

I died before I truly awakened to life.

The end grasped my soul at dawn,

tenuous sprouts trampled by time.

Why was I never young?

Gray in gray, everything is gray.

No light is able to warm anymore.

A cold dead morning sun

clings to life with gelid rays.

As life once screamed in every leaf,

as waters glistened yet full of hope

now everything merely appears to be dead and empty

and night falls before a new day begins.

When the morning sun drowns in sunset glow,

when the countryside descends into sanguineous light,

when the mist hazes its rays,

when it bursts from dawn,

when its light only brings despair,

when the morning sun drowns in sunset glow.

I wish I could participate in that what you call life.

For once not only functioning

Where are they then, your everlasting moments, your grand emotions?

Only laughing once from the depths of the soul, full of fervency,

or at least crying so that the heart breaks!

What if the innermost is only drenched with despair and indifference,

what if I founder on the certainty of living, fall sick with life?

I came into the world when I was old already, died before my time,

am only a soulless stillborn one.

Grått på grått, alt re grått Intet lys, kan varme meg En kald og død, morgensol

Griper om seg med frosne stråler

When the morning sun drowns in sunset glow,

when the countryside descends into sanguineous light,

when the mist hazes its rays,

when it bursts from dawn,

when its light only brings despair,

when the morning sun drowns in sunset glow.

Перевод песни

Багровое небо пробуждается над мертвым миром

Их внешний вид погружает леса в жизнь — кажущуюся жизнь

Блеск росы отражает рассвет

И волны тумана кромсают землю

Когда утреннее солнце тонет в закате,

Когда страна погружается в кровавое сияние

Когда туман преображает их лучи

Когда он ломается на рассвете

Когда ее свет приносит только отчаяние

Когда утреннее солнце тонет в закате

Я умер, прежде чем я действительно ожил

Конец захватил мою душу на рассвете

Нежные ростки, растоптанные временем

Почему я никогда не был молодым?

Серый в сером, все серое

Никакой свет больше не может согреть

Холодное, мертвое утреннее солнце

Цепляется за жизнь ледяным сиянием

Где жизнь кричала на каждом листе

Где воды все еще искрились в надежде

Теперь все кажется мертвым и пустым

И ночь наступает перед началом нового дня

Я хотел бы быть частью того, что вы называете жизнью

раз не только работа

Где же они тогда, твои вечные мгновения, твои великие чувства?

Хоть раз от души посмеюсь задорно,

Или, по крайней мере, плакать, пока твое сердце не разобьется

Что, если бы только отчаяние и равнодушие наполняли самое сокровенное

Что, если я разрушу уверенность в жизни, заболею, живя

Я вошел в мир в старости, умер раньше времени

Я просто бездушный мертворожденный

'Grått på grått, alt regrått Intet lys, kan varme meg Enkald og død,

Morgensol Griper om seg med frosne stråler'

Когда утреннее солнце тонет в закате,

Когда страна погружается в кровавое сияние

Когда туман преображает их лучи

Когда он ломается на рассвете

Когда ее свет приносит только отчаяние

Когда утреннее солнце тонет в закате

Немецкий перевод Chaedrist:

Кровавые небеса пробуждаются над мертвым миром.

Их блеск наполняет лес жизнью — притворной жизнью.

Блеск росы отражает рассвет

и дуновения тумана рассекают сельскую местность.

Когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии,

когда сельская местность опускается в кровавый свет,

когда туман затуманит свои лучи,

когда он лопнет от рассвета,

когда его свет только приносит отчаяние,

когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии.

Я умер до того, как по-настоящему пробудился к жизни.

Конец схватил мою душу на рассвете,

тонкие ростки, вытоптанные временем.

Почему я никогда не был молодым?

Серое в сером, все серое.

Никакой свет больше не способен согреть.

Холодное мертвое утреннее солнце

цепляется за жизнь желеобразными лучами.

Когда-то жизнь кричала в каждом листе,

как воды блестели, но полны надежды

теперь все просто кажется мертвым и пустым

и ночь наступает перед началом нового дня.

Когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии,

когда сельская местность опускается в кровавый свет,

когда туман затуманит свои лучи,

когда он лопнет от рассвета,

когда его свет только приносит отчаяние,

когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии.

Хотел бы я участвовать в том, что вы называете жизнью.

На этот раз не только функционирование

Где же они тогда, ваши вечные мгновения, ваши великие эмоции?

Лишь однажды засмеявшись из глубины души, задором полным,

или хотя бы плакать так, что сердце разрывается!

Что, если самое сокровенное только пропитано отчаянием и равнодушием,

что, если я рухну от уверенности в жизни, заболею жизнью?

Я пришел в мир, когда был уже стар, умер раньше времени,

Я всего лишь бездушный мертворожденный.

Grått på grått, alt regrått Intet lys, kan varme meg Enkald og død, morgensol

Griper om se med Frosne Stråler

Когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии,

когда сельская местность опускается в кровавый свет,

когда туман затуманит свои лучи,

когда он лопнет от рассвета,

когда его свет только приносит отчаяние,

когда утреннее солнце тонет в закатном сиянии.

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды