Ниже представлен текст песни Cabaret Of The Seven Devils, исполнителя - The Fiery Furnaces с переводом
Оригинальный текст с переводом
The Fiery Furnaces
Disregard for how and where and with whom
You amuse yourself encourages bad behavior
The Duke, as was appropriate, held himself in high regard
And therefore considered himself in need of encouragement
He expected the people of Madrid render him this service
And as convenient setting for the achievement of this end
He established the Cabaret of the Seven Devils
This is what happened:
Sick and tired of what passed for diversion at the Carnival Palace of Don Diego
de Cordona
I’m sick and tired of what passed for diversion at the Carnival Palace of Don
Diego de Cordona
So-so-so lucky to have him there in the first place
And he certainly was in the First Place—
The Duke of Medina Sidonia, himself made up his own mind
When he must go back to the 'capital'
Which was soon, «And which I hate,»
He would take his exercise in the town
The evening in question was a moonless Monday
The evening in question was a moonless Monday
And carrying his own purse
The evening in question was a moonless Monday
And carrying his own purse
And carrying his own purse
With only one valet (only one—but by far his best swordsman)
The Duke marched into the least auspicious tavern
Tossed his silver bag at whom he assumed was the proprietor
And said, or barked, I mean
«This establishment will now serve my purposes
And I should like it to be known as the Cabaret of the Seven Devils.»
Игнорирование того, как и где и с кем
Вы развлекаетесь поощряет плохое поведение
Герцог, как и положено, пользовался большим уважением
И поэтому считал себя нуждающимся в поощрении
Он ожидал, что жители Мадрида окажут ему эту услугу
И как удобная обстановка для достижения этой цели
Он основал Кабаре Семи Дьяволов.
Это то, что случилось:
Надоело то, что считалось развлечением в Карнавальном дворце Дона Диего
де Кордона
Меня тошнит от того, что считалось развлечением в Карнавальном дворце Дона
Диего де Кордона
Так себе повезло, что он там вообще есть
И он определенно был на Первом Месте—
Герцог Медины Сидонии сам принял решение
Когда он должен вернуться в «столицу»
Что вскоре стало «И которое я ненавижу»,
Он тренировался в городе
Рассматриваемый вечер был безлунным понедельником
Рассматриваемый вечер был безлунным понедельником
И с собственным кошельком
Рассматриваемый вечер был безлунным понедельником
И с собственным кошельком
И с собственным кошельком
Только с одним камердинером (только одним, но, безусловно, его лучшим фехтовальщиком)
Герцог прошел в наименее благоприятную таверну
Бросил свою серебряную сумку, в которую, как он полагал, был владельцем
И сказал, или лаял, я имею в виду
«Это заведение теперь будет служить моим целям
И я хотел бы, чтобы оно называлось «Кабаре семи дьяволов».
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды