II - Negură Bunget
С переводом

II - Negură Bunget

Альбом
N Crugu Bradului
Год
2003
Язык
`Румынский`
Длительность
801280

Ниже представлен текст песни II, исполнителя - Negură Bunget с переводом

Текст песни "II"

Оригинальный текст с переводом

II

Negură Bunget

Оригинальный текст

Catre sipotu da piatra, din padurea deasa, deasa si intunecoasa

Pleca dimineata, pa roua, pa ceata, pa roua nepascuta,

Cu roua-n picioare, cu ceata-n spinare.

Opspe suliti pin-n apus.

Sus la naltu cerului, la razele soarelui, 'n revarsatu zorilor

La greu coboris, verde alunis, galban paltinis.

Foaie da mugur da stinjen eu is baci aci la munte.

Cind rasare mindru soare ias cu turma pe razoare,

Cind rasare mindra luna zic, codrului noapte buna,

Si ma leagana frunza, si m-adoarme lin doina,

Si ma leagana gindu, si m-adoarme fluieru.

Mindra matraguna, iarb-a padurii, floarea padurii, lasa-ma sa te culeg,

Sub claru lunii, 'n mijlocu padurii, din gradina Dinsalor.

La mijloc da noapte deasa, luna singura dascoasa, vraja sigura sa iasa.

Stapinele ale vintului, Dusmanele ale pamintului

Stati in urma-mi, calea da mi-i da, vraja da la sine sa facea.

Pe nalt virf da magura, ceata si negura

Da jos, jos din vale, pina hat… in zare…

Si din munte-n munte, si din plai in plai, pina-n piatra-n piatra,

(Muntii cu risii, codrii cu ursii, magurile cu fiarele, bitcele cu ciutele

Stincile cu vulpile, dumbravi cu izvoarele, tati adinc priveau… si sa minunau.

In vinturi si-n volburi, din vinturi aruncat, si trimes, in putu cu jgheab

Sa masoare pamintu, pamintu cu umbletu, si ceru cu cugetu.

Si pre calea ratacitilor, inspre Ursu Mare… 'n Tara da Sus.

Ceru megies, sfatosenia graieste.

(Codru sa cutremura, ulmi si brazi sa clatina, fagi si paltini sa pleca,

Fruntea da i-o racorea, mina da i-o saruta si cu freamat da-l plingea.)

Sa masoare pamintu, pamintu cu umbletu, si ceru cu fulgeru.

In cringu cerului, din sorbu pamintului.

Zau!

P-un drum in dasis, la vechi alunis

La picior da munte, pe dealuri marunte,

Prin plaiuri tacute, da vinturi batute,

Noaptea-n codrii ma apuca, codrilor le sunt naluca

Naluca purtata, din vechi vremi uitata.

Verde mugur brad da munte, pe dealuri marunte,

Cu plaiuri tacute, da vinturi suflate si da ploi udate,

Nedei si sintilii, iata, intre munti si deal, glas navalnic greu rasuna,

din vazduh.

Pretutindeni 'ncet s-aduna, la foc;

da sub clar da luna!

Hora apriga sa-ncinge, muntilor ii tie chinge,

Sa unesc, si-n tara asta, cea da dincolo o trec,

Tirg da dat.

Da dind dai, muntelui pe loc te tai.

Ii-esti!

Towards the rocky spring, in the thick forest, thick and dark

He left at dawn… dew and fog… not grazed yet,

Dew on the feet, fog on the meat.

Eighteen hours till sunset.

Up in the sky, beams of the sun, daybreak

A steep descent… the hazel wood’s green, the sycamore grove’s yellow.

Green is the iris’s bud… shepherd am I, here, in the mountains.

When the sun rises I take my flock on the balks

When the moon rises I tell the woods good night

And the leaf is swinging me, and the doina’s soothing me,

And the thought is swinging me, and the pipe is soothing me.

Fairy Belladonna, grass of the woods, flower of the woods, let me pick you up

In moonlight, in the middle of the forest, in Their garden

In the depth of a thick night, the lonely moon unstitches to let the spell take

place.

Masters of the Wind, Earth’s Enemies

Stay behind me, show me my way;

make the spell take shape, all by itself.

On the high top hill, fog and darkness (negura)

From deep down the valley, till far in the distance.

From mountain to mountain, from realm to realm, from stone to stone

(Mountains' lynx, forests' bears, beasts of the hills

Foxes of the rocks, springs of the groves, all of them were gazing and

wondering.)

From within winds and whirlwinds thrown away towards the stars

To measure the earth with his steps and the sky with his thought.

On a path of the lost, towards Ursu Mare… up the Upper World.

The near sky speaks the secret wisdom.

(Woods were quaking, firs and elms were shaking, beeches and sycamores were

bending,

Cooling his forehead, kissing his hand, weeping upon him with their sigh.)

His steps measure the earth, his lightning the sky.

In the skies' grove… heart of the earth.

Indeed!

On a path through the thicket… at the old hazel wood

At the foot of a mountain, on the lowest hills,

Through silent fields blown by winds,

Caught by night in the woods — I am their long-forgotten apparition.

Green fir’s bud up in the mountains, on the lowest hills,

On silent fields blown by winds, and by rains,

Behold, between the mountains and the hills, a mighty voice is echoing from

above.

From everywhere they gather round the fire, in moonlight!

Round dance begins, it holds the mountains,

They become one, and bring the other land into this one,

A trade!

By giving thou give, you’re mountain’s own… you’re being it!

Перевод песни

Навстречу сипоту дает камень, из густого, густого и темного леса

Уходи утром, в росу, в туман, в непастую росу,

С росой на ногах, туманом на спине.

Opspe suliti pin-n apus.

В небе, в лучах солнца, на рассвете

Могила опустилась, зеленый алунис, галбан палтинис.

Лист бутона жжет, и я целую его здесь, в горах.

Когда солнце встает, солнце встает со стадом,

Когда луна восходит гордо, я говорю: спокойной ночи, лес,

И лист качает меня, и я тихо засыпаю,

И мысль качнулась, и я заснул, насвистывая.

Миндра матрагуна, лесная трава, лесной цветок, позволь мне выбрать тебя,

Под луной, посреди леса, из сада Динсалора.

В середине густая ночь, только луна полная, заклинание обязательно выйдет.

Повелительницы ветра, враги земли

Встань позади меня, дай мне дорогу, пусть заклинание сделает свое дело.

На высокой вершине он дает магуру, туман и дымку

Вниз, вниз по долине, к шляпе… вдали…

И с горы на гору, и со скалы на скалу, со скалы на скалу,

(Горы со смехом, леса с медведями, сороки со зверями, суки с когтями

Скалы с лисами, леса с родниками, отцы смотрели глубоко и дивились.

По ветрам и по залпам, от ветров брошенных и посланных, в колодце с желобом

Измерить землю, землю походкой, а небо умом.

И по пути заблудших, к Урсу Маре… н Тара да Сус.

Спроси у меги, совет говорит.

(Лес задрожать, вязы и ели задрожать, буки и клены уйти,

Пусть охлаждает лоб, пусть целует руку и заставляет плакать.)

Измерить землю, землю походкой, а небо молнией.

В небе, из щербета земли.

Зау!

По наклонной дороге к старому кроту

У подножья горы, на небольших холмах,

Через безмолвные земли подавай сильные ветры,

Ночь в лесу манит меня, лес манит

Изношенная приманка, давно забытая.

Зеленая еловая почка дает горы, на пригорках,

Безмолвными дождями подавай порывы ветра и подавай мокрые дожди,

Неда и часовые, вот, между горами и холмом раздается громкий голос,

из воздуха.

Везде он собирается медленно, в огне;

да под луной!

Горит лютый хор, горы опоясываются,

Объединиться, и в этой стране та, что за ней, проходит,

Тирг да дат.

Да, Эл, для меня это звучит довольно дерьмово. Похоже, BT тоже не для меня.

Ты!

К каменистому роднику, в густой лес, густой и темный

Он ушел на рассвете... роса и туман... еще не паслись,

Роса на ногах, туман на мясе.

Восемнадцать часов до заката.

В небе лучи солнца, рассвет

На крутом спуске зеленеет орешник, желтеет платановая роща.

Зеленый бутон ириса... Пастух я здесь, в горах.

Когда восходит солнце, я беру свое стадо на балки

Когда восходит луна, я говорю лесу спокойной ночи.

И лист меня качает, и дойна меня успокаивает,

И мысль меня качает, и трубка меня успокаивает.

Фея Белладонна, лесная трава, лесной цветок, позволь мне забрать тебя

В лунном свете, посреди леса, в их саду

В глубине густой ночи одинокая луна расстегивается, позволяя заклинанию взять верх.

место.

Повелители ветра, враги Земли

Останься позади меня, покажи мне дорогу;

заставить заклинание принять форму, все само по себе.

На высоком холме туман и мрак (негура)

Из глубины долины, до далекого расстояния.

С горы на гору, из царства в царство, с камня на камень

(Горные рыси, лесные медведи, горные звери

Лисы скал, родники рощ, все смотрели и

интересный.)

Изнутри ветры и вихри отброшены к звездам

Измерить землю своими шагами и небо своей мыслью.

По пути заблудших, к Урсу Маре… вверх по Верхнему миру.

Близкое небо говорит тайную мудрость.

(Дрожали леса, тряслись ели и вязы, трещали буки и платаны.

изгиб,

Охлаждая его лоб, целуя его руку, плача над ним своим вздохом.)

Его шаги измеряют землю, его молнии - небо.

В небесной роще… сердце земли.

Конечно!

По тропинке через чащу... у старого орешника

У подножия горы, на самых низких холмах,

Через безмолвные поля, продуваемые ветрами,

Застигнутый ночью в лесу - я их давно забытое привидение.

Зеленая еловая почка в горах, на самых низких холмах,

На безмолвных полях, продуваемых ветрами и дождями,

Вот, между горами и холмами раздается могучий голос из

над.

Отовсюду собираются у костра, при лунном свете!

Начинается хоровод, держит горы,

Они становятся одним, и вносят другую землю в эту,

Торговля!

Давая, ты даешь, ты принадлежишь горе… ты ею являешься!

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды