Ниже представлен текст песни Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4), исполнителя - Frank Sinatra, Axel Stordahl с переводом
Оригинальный текст с переводом
Frank Sinatra, Axel Stordahl
Lullaby and good night, with roses bestride
With lilies bedecked.
'neath Baby’s sweet bed
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest
Lullaby and good night, thy mother’s delight
Bright angels around, my darling, shall guard
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
They will guide thee from harm, thou art safe in my arms
(and these are the original words of Brahms in German)
Guten Abend, gut' nacht!
Mit Rosen bedacht
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, gut' nacht!
Von Englein bewacht
Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies
(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)
Good evening, good night, covered with roses
With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
Tomorrow morning, if God wills, you will wake again
God evening, good night, watched over by tiny angels
Who show the little Christ Child’s tree in dreams
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise
Колыбельная и спокойной ночи, с розами верхом
С лилиями украшенными.
'под сладкой кроватью ребенка
Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон
Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон
Колыбельная и спокойной ночи, радость твоей матери
Светлые ангелы вокруг, моя дорогая, будут охранять
Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках
Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках
(и это оригинальные слова Брамса на немецком языке)
Guten Abend, гут нахт!
Спальня Мит Розен
Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt
Guten Abend, гут нахт!
Фон Энглейн Бевахт
Die zeigen in Traum, режиссер Christkindlein’s baum
Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума
Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума
(без поэтических прикрас, это прямой перевод Брамса)
Добрый вечер, спокойной ночи, усыпанный розами
С крошечными ногтями, спрятанными под одеялом
Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься
Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься
Божий вечер, спокойной ночи, под присмотром крошечных ангелов
Кто показывает во сне маленькому младенцу Христу дерево
Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты
Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды