Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4) - Frank Sinatra, Axel Stordahl
С переводом

Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4) - Frank Sinatra, Axel Stordahl

Альбом
Stormy Weather
Год
2021
Язык
`Английский`
Длительность
189730

Ниже представлен текст песни Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4), исполнителя - Frank Sinatra, Axel Stordahl с переводом

Текст песни "Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4)"

Оригинальный текст с переводом

Cradle Song (Wiegenlied Op. 49 No. 4)

Frank Sinatra, Axel Stordahl

Оригинальный текст

Lullaby and good night, with roses bestride

With lilies bedecked.

'neath Baby’s sweet bed

May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest

May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest

Lullaby and good night, thy mother’s delight

Bright angels around, my darling, shall guard

They will guide thee from harm, thou art safe in my arms

They will guide thee from harm, thou art safe in my arms

(and these are the original words of Brahms in German)

Guten Abend, gut' nacht!

Mit Rosen bedacht

Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!

Morgen Frä¹­, wenn Got will, wirst du wieder geweckt

Morgen Frä¹­, wenn Got will, wirst du wieder geweckt

Guten Abend, gut' nacht!

Von Englein bewacht

Die zeigen in Traum, dir Christkindlein’s baum

Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies

Schlaf' num selig und suss, schau' in Traum’s Paradies

(without poetic embellishments, this is the direct translationof Brahms)

Good evening, good night, covered with roses

With tiny fingernails hidden, slipping under the blankets

Tomorrow morning, if God wills, you will wake again

Tomorrow morning, if God wills, you will wake again

God evening, good night, watched over by tiny angels

Who show the little Christ Child’s tree in dreams

Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise

Sleep now, blessed and sweet, look at dream’s paradise

Перевод песни

Колыбельная и спокойной ночи, с розами верхом

С лилиями украшенными.

'под сладкой кроватью ребенка

Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон

Да уснешь, да отдохнешь, да будет благословен твой сон

Колыбельная и спокойной ночи, радость твоей матери

Светлые ангелы вокруг, моя дорогая, будут охранять

Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках

Они уберегут тебя от бед, ты в безопасности в моих руках

(и это оригинальные слова Брамса на немецком языке)

Guten Abend, гут нахт!

Спальня Мит Розен

Mit N„glein besteckt schl乸f unter die Deck'!

Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt

Morgen Frä¹, wenn Got will, wirst du wieder geweckt

Guten Abend, гут нахт!

Фон Энглейн Бевахт

Die zeigen in Traum, режиссер Christkindlein’s baum

Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума

Schlaf' num selig und suss, schau' в «Раях» Траума

(без поэтических прикрас, это прямой перевод Брамса)

Добрый вечер, спокойной ночи, усыпанный розами

С крошечными ногтями, спрятанными под одеялом

Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься

Завтра утром, если Богу будет угодно, ты снова проснешься

Божий вечер, спокойной ночи, под присмотром крошечных ангелов

Кто показывает во сне маленькому младенцу Христу дерево

Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты

Спи сейчас, блаженный и сладкий, взгляни на рай мечты

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды