Ниже представлен текст песни Traditional: Orfeo Chamán, Act 2: "Pajarillo" (Eurídice), исполнителя - Christina Pluhar, Luciana Mancini с переводом
Оригинальный текст с переводом
Christina Pluhar, Luciana Mancini
Pajarillo, pajarillo,
que vuelas por mi rivera,
yo te recorté las alas
para verte caminar.
Me dijiste que eras firme
como la palma en el llano:
si la palma fuera firme
no la picara el gusano,
no la tremolara el viento,
ni la quemara el verano.
A mí me pueden llamar
trueno, relámpago, rayo;
si me pega buena brisa,
vuelo más que un papagayo.
Yo soy la que anda de noche,
siempre por el vecindario,
y sé cuando ladra el perro,
y sé cuando canta el gallo,
y sé cuando están dormidos
los muchachos de mi barrio.
Pajarillo, pajarillo,
vuela si quieres volar.
¿Por qué no vuelas ahora
que llegó la primavera?
Me dijiste que eras libre
como la palma llanera:
si la palma fuera libre
no la quemara la candela,
no la tremolara el viento
como la copla al llanero.
A mí me pueden llamar
el clarín de los lamentos.
Yo soy la que hace llorar
los corazones por dentro,
y soy como la cocina
que cocina al fuego lento,
y soy como los temblores
que vienen de tiempo en tiempo,
y soy como el picaflor
que anda siempre muy contento
de la rosa a los rosales,
de los páramos al viento.
Vuelo como el Mocotón
lleno de enamoramiento.
El Sol le dijo a la Luna:
mujer, métete pa’ dentro,
porque de noche no sale
la mujer de fundamento.
Пахарилло, пахарилло,
que vuelas por mi rivera,
yo te recorte las alas
пара верте каминар.
Me dijiste que eras firme
Комо-ла-Пальма-ан-Эль-Льяно:
си ла пальма фуэра фирма
нет ла пикара эль гузано,
но ла тремолара эль вьенто,
ни ла кемара эль верано.
A mí me pueden llamar
trueno, relámpago, rayo;
си мне пега буэна бриса,
vuelo más que un papagayo.
Yo soy la que anda de noche,
симпре пор эль весиндарио,
y se cuando ladra el perro,
y se cuando canta el gallo,
y se cuando están dormidos
лос-мучачос-де-ми-баррио.
Пахарилло, пахарилло,
vuela si quieres volar.
¿Por qué no vuelas Ahora
que llegó la primavera?
Me dijiste que eras libre
Комо-ла-Пальма-Льянера:
си ла пальма фуэра либре
нет ла кемара ла кандела,
но ла тремолара эль вьенто
комо ла копла аль ланеро.
A mí me pueden llamar
эль кларин де лос ламентос.
Yo soy la que hace llorar
лос корасонес пор дентро,
y soy como la cocina
que cocina al fuego lento,
y soy como los templores
que vienen de tiempo en tiempo,
и соевый комо эль пикафлор
que anda siempre muy contento
де ла роса а лос росалес,
де-лос-парамос-аль-виенто.
Вуэло-комо-эль-Мокотон
lleno де enamoramiento.
Эль Соль ле дихо а ля Луна:
mujer, métete pa’ dentro,
porque de noche не продается
la mujer де фундамент.
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды