"Al soave spirar" (Lamento di Arione) [Arr. Pluhar for Ensemble] - Christina Pluhar, Veronique Gens, Луиджи Росси
С переводом

"Al soave spirar" (Lamento di Arione) [Arr. Pluhar for Ensemble] - Christina Pluhar, Veronique Gens, Луиджи Росси

Альбом
Rossi: La lyra d'Orfeo & Arpa Davidica
Год
2019
Длительность
573280

Ниже представлен текст песни "Al soave spirar" (Lamento di Arione) [Arr. Pluhar for Ensemble], исполнителя - Christina Pluhar, Veronique Gens, Луиджи Росси с переводом

Текст песни ""Al soave spirar" (Lamento di Arione) [Arr. Pluhar for Ensemble]"

Оригинальный текст с переводом

"Al soave spirar" (Lamento di Arione) [Arr. Pluhar for Ensemble]

Christina Pluhar, Veronique Gens, Луиджи Росси

Оригинальный текст

Al soave spirar d’aure serene

ver’ le bramate arene

fendea lieto Arion le spume infide,

quand’ecco, egli s’avvide

ch’insidiosa morte a lui s’appresta

da’ naviganti avari

sulla prora funesta.

Tremò, gelò, sparse d’affanno il volto,

poi con sospiri amari,

sfogando il duolo accolto,

più ch’a quel crudo stuolo, ai sordi venti

diede questi lamenti:

«Ahi, chi mi porge aita?

Chi da morte mi toglie?

S’alcun pietade in gentil core accoglie,

sia scudo alla mia vita.

Ahi, chi mi porge aita?

E se pur anco estinta

ogni scintilla è di pietà per me,

ditemi almen perché

vi prende un sì crudel desio,

ohimè, che v’ho fatt’io?

Io che fuor che piacer altro non volli.

O pensier troppo folli!

Lungi alle patrie sponde

dubbio talor mi venne

che le velate antenne

restasser preda al fluttuar dell’onde,

ma che dovesse mai

farsi ver’ me sì fiera

mentre seco mi tragge amica schiera,

lasso, già nol pensai,

eppur è ver che contro a me s’irrita.

Ahi, chi mi porge aita?

Deh, riportino il vanto

di sottrarmi dall’onde

l’onde di questo pianto.

Ma, chi m’ascolta?

Ohime!

Chi mi risponde?

Quale speme a me resta,

se di sì grande stuolo,

pur non si muove

a compatirmi un solo?

Dunque, dunque vorrà l’empia mia sorte

di vita il filo sciogliere?

E deggio, o dio, raccogliere

in sul fior dell’età frutto di morte?

Per me fia dunque ogni mercé sbandita?

Ahi, chi mi porge aita?

Che vaneggi, Arione,

speri trovar pietà dove non regna?

Non apprende ragione,

non conosce virtù la turba indegna,

e, solo intenta alla perversa frode,

non risponde e non ode.

Dite, inumani mostri

di crudeltà, qual ardente Megera

il cor v’accese, onde chi non v’offese

estinto resterà.

Ma chi vendicherà

la mia morte innocente,

con procellosi flutti il mar fremente?

L’Egeo profondo un sì crudele eccesso

no, no, non fia che copra,

ed io fatt’ombra ultrice a voi d’appresso

volterò il mar sossopra,

i nembi agiterò,

coi venti striderò,

e contro al fragil legno,

imitando lo sdegno,

ergerò, frangerò l’onde voraci.

Taci, misero, taci!

La tua mente delira,

non sai che vana è senza forza ogn’ira.

Deh, perdonate, amici, al dolor mio:

egli parlò, non io.

O pianti, o doglie, o pene,

muti pesci, aure sorde, acque profonde!

Deh, chi m’ascolta, ohimé, chi mi risponde?

Lasso, morir conviene!

O pianti, o doglie, o pene!

Ma se non resta ormai scampo alla vita,

sù, sù, nell’ore estreme

mostrisi l’alma ardita:

anco di morte il più crudel sembiante

sa mirar senza tema un cor costante.»

Ciò disse e poi precipitò nell’acque,

ma delfino amoroso,

tratto colà dalle canore note,

al garzon lagrimoso,

anelante e smarrito

suppose il dorso e lo ridusse al lito.

Or, se ciò ponno armoniosi accenti,

qual meraviglia poi

se con amabil pena

di bella donna il canto ogn’alma affrena?

Перевод песни

Al soave spirar d’aure безмятежный

ver’ le bramate arene

fendea lieto Arion le spume infide,

quand’ecco, egli s’avvide

ch’insidiosa morte a lui s’appresta

да 'навиганти авари

sulla prora funesta.

Tremò, gelò, sparse d’affanno il volto,

пои кон соспири амари,

сфогандо иль дуоло аккольто,

più ch’a quel crudo stuolo, ai sordi venti

умершие вопросы:

«Ахи, чи ми порге айта?

Chi da morte mi toglie?

S'alcun pietade in gentil core accoglie,

sia scudo alla mia vita.

Ахи, чи ми порге айта?

E se pur anco estinta

ogni scintilla è di pietà для меня,

дитеми альмен перше

vi prende un sì грубая идея,

ohimè, che v’ho fatt’io?

Io che fuor che piacer altro non volli.

O pensier troppo folli!

Lungi alle patrie sponde

dubbio talor mi venne

che le velate antenne

restasser preda al fluttuar dell’onde,

ma che dovesse mai

фарси вер меня си фиера

mentre seco mi tragge amica schiera,

лассо, già nol pensai,

eppur è ver che contro a me s'irrita.

Ахи, чи ми порге айта?

Дех, рипортино иль ванто

ди соттрарми дальонде

l'onde di questo pianto.

Ма, чи м'асколта?

Охиме!

Чи ми ответ?

Quale speme a me resta,

se di sì grande stuolo,

пур нон си муове

Compatirmi Un Solo?

Dunque, dunque vorrà l'empia mia sorte

di vita il filo sciogliere?

E deggio, o dio, raccogliere

in sul fior dell’età frutto di morte?

Per me fia dunque ogni mercé sbandita?

Ахи, чи ми порге айта?

Че Ванеджи, Арионе,

speri trovar pietà dove non regna?

Non apprende ragione,

non conosce virtù la turba indegna,

е, соло намерения алла извращенная фроде,

не ответ и не ода.

Дите, инумани мостри

ди грубо, qual ardente Megera

il cor v’accese, onde chi non v’offese

estinto resterà.

Ма чи vendicherà

моя смерть невинная,

con procellosi flutti il ​​mar fremente?

L'Egeo profondo un sì rawle eccesso

нет, нет, нон фиа че копра,

ed io fatt’ombra ultrice a voi d’appresso

вольтеро иль мар соссопра,

я немби агитеро,

coi venti striderò,

e contro al fragil legno,

имитандо ло сденьо,

ergerò, frangerò l’onde voraci.

Тачи, мисеро, тачи!

La tua mente delira,

non sai che vana è senza forza ogn’ira.

Deh, perdonate, amici, al dolor mio:

egli parlò, non io.

О пианти, о собачка, о пене,

muti pesci, aure sorde, acque profonde!

Deh, chi m’ascolta, ohimé, chi mi risponde?

Лассо, до свидания!

О пианти, о собачка, о пене!

Ma se non resta ormai scampo alla vita,

су, су, nell’ore estreme

мостриси л'альма ардита:

anco di morte il più грубый сембианте

sa mirar senza tema un cor costante.»

Ciò disse e poi precipitò nell’acque,

ма дельфино аморосо,

tratto colà dalle canore note,

аль гарсон лагримосо,

анеланте и смаррито

предположим il dorso e lo ridusse al lito.

Или, se ciò ponno armoniosi accenti,

качественная меравилья пои

se con amabil pena

di bella donna il canto ogn'alma affrena?

Другие песни исполнителя:

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды