Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin
С переводом

Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin

Год
2012
Язык
`Шведский`
Длительность
444580

Ниже представлен текст песни Balladen om kapten Magnus Berlin, исполнителя - Tomas Ledin с переводом

Текст песни "Balladen om kapten Magnus Berlin"

Оригинальный текст с переводом

Balladen om kapten Magnus Berlin

Tomas Ledin

Оригинальный текст

Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om

Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde

Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska

perioder, för drygt hundra år sedan

Det var i September artonhundra-åttiofem

Befälhavare Berlin var på väg hem

Lastat tungt med gods ifrån Härnösand

Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Det var vid fyra tiden sikten var klar

Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par

Där nära Veda låg en båt och väntade

Man hade rott ut en bit, någon vinkade

Där på decket fullt och med uppmärksam min

Gav han nu order om att lungt sakta in

Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill

Gjordes en gir och då krängde skrovet till

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Då hela båtens last försköts där på däck

Fylldes kaptenens anlete av skräck

Slagsida situationen blev prekär

Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där

Man tog in vatten altt hände på en gång

Ett par öppna ventiler i skeppets försalong

Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten

Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand

Dom flesta klarade sig, simmade in mot land

Men kaptenens havande fru hon klämdes fast

Under några lårar och drogs ner med skeppets last

Kvar på ytan, simmandes mot land

Tom i blicken, fylld av förtvivlan

Sågs han släpa sig upp, satt på en sten

Stumt gråtande, med skakande ben

Där mitt i tumulten som pågick runt omkring

Ropades hans namn, han hörde ingenting

Han satt som fångad i sin uppgivenhet

Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet

Перевод песни

Я не помню, когда я впервые услышал историю о

Корабль «Больста» и мрачная судьба его капитана

Как бы то ни было, все это произошло во время одного из самых оживленных событий Одалена.

периоды, около ста лет назад

Это было в сентябре тысяча восемьсот восемьдесят пятого года.

Командир Берлин возвращался домой

Перегружен товарами из Härnösand

Он направил свой корабль к северному берегу реки.

Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.

Все еще благодарен за его удачу

Жена работала корабельным ресторатором.

И с двумя фиксированными окладами

Трое детей и один в пути

Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире

Не было ли легко предсказать

Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет

Это было в четыре часа, когда взгляд был ясным

Он подбросит новую недавно помолвленную пару

Рядом с Ведой ждала лодка

Один немного выкорчевал, кто-то махнул

Там на палубе полностью и с внимательной миной

Теперь дал ему приказ медленно прыгать

Со ста пятьюдесятью мешками муки и пятью бочонками селедки

Был сделан поворот, а затем корпус накренился

Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.

Все еще благодарен за его удачу

Жена работала корабельным ресторатором.

И с двумя фиксированными окладами

Трое детей и один в пути

Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире

Не было ли легко предсказать

Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет

Затем весь груз лодки был переложен туда на палубу.

Страх наполнил лицо капитана

С другой стороны, ситуация стала угрожающей.

Все прошло быстро, по словам свидетелей, которые были там

Подвели воду, все произошло сразу

Пара открытых вентиляционных отверстий в носовой части корабля.

И корабль Боллста, она затонула как камень

В темные глубины реки, однако, без своего капитана

Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.

Все еще благодарен за его удачу

Жена работала корабельным ресторатором.

И с двумя фиксированными окладами

Трое детей и один в пути

Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире

Не было ли легко предсказать

Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет

Испуганные взгляды и крики протянутой руки

Большинство из них выжили, поплыли к берегу

Но беременная жена капитана была прижата

Под несколькими бедрами и был снесен с корабельным грузом

Оставленный на поверхности, плывущий к земле

Пустой во взгляде, наполненный отчаянием

Был замечен подтягивающимся, сидящим на камне

Немой плач, с трясущимися ногами

Там среди суматохи вокруг

Его имя было названо, он ничего не слышал

Он сидел как в ловушке своего уныния

Куда он потом делся, никто не знает

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды