Ниже представлен текст песни Balladen om kapten Magnus Berlin, исполнителя - Tomas Ledin с переводом
Оригинальный текст с переводом
Tomas Ledin
Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om
Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde
Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska
perioder, för drygt hundra år sedan
Det var i September artonhundra-åttiofem
Befälhavare Berlin var på väg hem
Lastat tungt med gods ifrån Härnösand
Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Det var vid fyra tiden sikten var klar
Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par
Där nära Veda låg en båt och väntade
Man hade rott ut en bit, någon vinkade
Där på decket fullt och med uppmärksam min
Gav han nu order om att lungt sakta in
Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill
Gjordes en gir och då krängde skrovet till
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Då hela båtens last försköts där på däck
Fylldes kaptenens anlete av skräck
Slagsida situationen blev prekär
Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där
Man tog in vatten altt hände på en gång
Ett par öppna ventiler i skeppets försalong
Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten
Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand
Dom flesta klarade sig, simmade in mot land
Men kaptenens havande fru hon klämdes fast
Under några lårar och drogs ner med skeppets last
Kvar på ytan, simmandes mot land
Tom i blicken, fylld av förtvivlan
Sågs han släpa sig upp, satt på en sten
Stumt gråtande, med skakande ben
Där mitt i tumulten som pågick runt omkring
Ropades hans namn, han hörde ingenting
Han satt som fångad i sin uppgivenhet
Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet
Я не помню, когда я впервые услышал историю о
Корабль «Больста» и мрачная судьба его капитана
Как бы то ни было, все это произошло во время одного из самых оживленных событий Одалена.
периоды, около ста лет назад
Это было в сентябре тысяча восемьсот восемьдесят пятого года.
Командир Берлин возвращался домой
Перегружен товарами из Härnösand
Он направил свой корабль к северному берегу реки.
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Все еще благодарен за его удачу
Жена работала корабельным ресторатором.
И с двумя фиксированными окладами
Трое детей и один в пути
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Не было ли легко предсказать
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Это было в четыре часа, когда взгляд был ясным
Он подбросит новую недавно помолвленную пару
Рядом с Ведой ждала лодка
Один немного выкорчевал, кто-то махнул
Там на палубе полностью и с внимательной миной
Теперь дал ему приказ медленно прыгать
Со ста пятьюдесятью мешками муки и пятью бочонками селедки
Был сделан поворот, а затем корпус накренился
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Все еще благодарен за его удачу
Жена работала корабельным ресторатором.
И с двумя фиксированными окладами
Трое детей и один в пути
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Не было ли легко предсказать
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Затем весь груз лодки был переложен туда на палубу.
Страх наполнил лицо капитана
С другой стороны, ситуация стала угрожающей.
Все прошло быстро, по словам свидетелей, которые были там
Подвели воду, все произошло сразу
Пара открытых вентиляционных отверстий в носовой части корабля.
И корабль Боллста, она затонула как камень
В темные глубины реки, однако, без своего капитана
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Все еще благодарен за его удачу
Жена работала корабельным ресторатором.
И с двумя фиксированными окладами
Трое детей и один в пути
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Не было ли легко предсказать
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Испуганные взгляды и крики протянутой руки
Большинство из них выжили, поплыли к берегу
Но беременная жена капитана была прижата
Под несколькими бедрами и был снесен с корабельным грузом
Оставленный на поверхности, плывущий к земле
Пустой во взгляде, наполненный отчаянием
Был замечен подтягивающимся, сидящим на камне
Немой плач, с трясущимися ногами
Там среди суматохи вокруг
Его имя было названо, он ничего не слышал
Он сидел как в ловушке своего уныния
Куда он потом делся, никто не знает
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды