South Coast (From the Album From the Hungry I) - The Kingston Trio
С переводом

South Coast (From the Album From the Hungry I) - The Kingston Trio

Альбом
Leaders of the '60s Folk Revolution
Год
2012
Язык
`Английский`
Длительность
267860

Ниже представлен текст песни South Coast (From the Album From the Hungry I), исполнителя - The Kingston Trio с переводом

Текст песни "South Coast (From the Album From the Hungry I)"

Оригинальный текст с переводом

South Coast (From the Album From the Hungry I)

The Kingston Trio

Оригинальный текст

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

My name is Juan Hano de Castro

My father was a Spanish grandee

But I won my wife in a card game, when a man lost his daughter to me

I picked up the ace

I had won her!

My heart, which was down at my feet

Jumped up to my throat in a hurry-

Like a warm summers' day, she was sweet

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Her arms had to tighten around me as we rode up the hills from the South

Not a word did I hear from her that day- or a kiss from her pretty red mouth

We came to my cabin at twilight

The stars twinkled out on the coast

She soon loved the valley- the orchard- but I knew that she loved me the most

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Then I got hurt in a landslide with crushed hip and twice-broken bone

She saddled our pony like lightning- rode off in the night, all alone

The lion screamed in the barranca;

the pony fell back on the slide

My young wife lay dead in the moonlight

My heart died that night with my bride

South Coast, the wild coast, is lonely

You may win at the game at Jolon

But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone

Daughters were possessions, to be bet away or arranged marriages for;

also,

note the use of «young wife» in the final stanza.

Her shyness- «had to tighten»

— and her silent reticence but adaptable «soon loved…» indicates no previous

marriage, and «lost his daughter to me» indicates her origin, whereas «to hell with the lords o’er the sea» seems thrown in. If this man were a sailor,

why would he have established orchards?

Just a thought.

I’d really like to see the original music if it were available.

The concept of betting away a daughter was my first exposure to the concept of

women as property and the sung stuck with me my whole life.

(I was the oldest

and only daughter and I was afraid of the possibility;

I was 9 and the chorus,

except for one word, and the storyline, and the tune have stayed with me for

the last 25 years;

it influenced my major «women's studies»)

Перевод песни

Южное побережье, дикое побережье, одиноко

Вы можете выиграть в игре в Джолон

Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один

Меня зовут Хуан Хано де Кастро.

Мой отец был испанским вельможей

Но я выиграл свою жену в карточной игре, когда мужчина проиграл мне свою дочь

Я взял туз

Я выиграл ее!

Мое сердце, которое было у моих ног

Подскочил к моему горлу в спешке-

Как теплый летний день, она была мила

Южное побережье, дикое побережье, одиноко

Вы можете выиграть в игре в Джолон

Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один

Ее руки должны были сжаться вокруг меня, когда мы ехали вверх по холмам с юга.

В тот день я не слышал от нее ни слова, ни поцелуя из ее хорошеньких красных губ.

Мы пришли в мою каюту в сумерках

Звезды мерцали на побережье

Вскоре она полюбила долину — фруктовый сад, — но я знал, что больше всего она любит меня.

Южное побережье, дикое побережье, одиноко

Вы можете выиграть в игре в Джолон

Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один

Потом я попал в оползень с раздробленным бедром и дважды сломанной костью.

Она оседлала нашего пони, как молния, и ускакала ночью, совсем одна

Лев кричал в барранке;

пони упал на горку

Моя молодая жена лежала мертвая в лунном свете

Мое сердце умерло той ночью с моей невестой

Южное побережье, дикое побережье, одиноко

Вы можете выиграть в игре в Джолон

Но лев по-прежнему правит барранкой, и мужчина там всегда один

Дочери были собственностью, которую можно было продать или устроить замуж;

также,

обратите внимание на использование слова «молодая жена» в последней строфе.

Ее застенчивость-«пришлось подтянуть»

— и ее молчаливая сдержанность, но легко адаптируемая «скоро полюбила…» не указывает на предыдущее

женитьбе, а «уступил мне свою дочь» указывает на ее происхождение, тогда как «к черту владык над морем» кажется брошенным. Если бы этот человек был моряком,

зачем ему сады разводить?

Просто мысль.

Я бы очень хотел увидеть оригинальную музыку, если бы она была доступна.

Концепция отыгрыша дочери была моим первым знакомством с концепцией

женщины как собственность, и песня осталась со мной на всю жизнь.

(я был самым старшим

и только дочь и я боялись этой возможности;

Мне было 9 и хор,

кроме одного слова, и сюжет, и мелодия остались со мной на 

последние 25 лет;

это повлияло на мои основные «женские исследования»)

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды