Along the Road That Leads to Bedlam - Schammasch
С переводом

Along the Road That Leads to Bedlam - Schammasch

Альбом
The Maldoror Chants: Hermaphrodite
Год
2017
Язык
`Английский`
Длительность
217970

Ниже представлен текст песни Along the Road That Leads to Bedlam, исполнителя - Schammasch с переводом

Текст песни "Along the Road That Leads to Bedlam"

Оригинальный текст с переводом

Along the Road That Leads to Bedlam

Schammasch

Оригинальный текст

One day four masked men, upon orders received,

Threw themselves upon him and bound him hand and foot,

So that he could only move his legs.

The Whip’s harsh lash slashed at his back,

And they told him to be on his way without delay.

— along the road that leads to Bedlam.

He began to smile while scourged and spoke to them with such feelings,

Such intelligence concerning so many human sciences he had studied

— displaying vast erudition for one who

had not yet crossed the threshold of youth.

And his discourse on Humanity’s Destiny,

During which he laid absolutely bare the poetic nobility of his soul,

Made his captors — shaken to the core by

what they had done — unbind his battered limbs

And fall on their knees begging forgiveness.

His excessive Modesty,

which dawned on him because of this idea of being but a monster,

Prevents his bestowing his glowing compassion upon any man.

He shelters behind his self-respect,

offended by this blasphemous assumption

Which arises solely from himself and persists in remaining alone

And without solace in the midst of

torments.

His pride repeats to him this axiom:

«Let each keep to his own kind.»

Перевод песни

Однажды четверо мужчин в масках по полученному приказу

бросились на него и связали ему руки и ноги,

Так что он мог только передвигать ноги.

Резкий удар Кнута хлестнул его по спине,

И они сказали ему, чтобы он  был в пути без промедления.

— вдоль дороги, ведущей в Бедлам.

Он начал улыбаться во время бичевания и говорил с ними с такими чувствами,

Такой интеллект относительно столь многих гуманитарных наук, которые он изучал

— демонстрация огромной эрудиции для того, кто

еще не перешагнул порог юности.

И его речь о Судьбе Человечества,

Во время которого он полностью обнажил поэтическое благородство своей души,

Сделал своих похитителей — потрясен до глубины души

что они сделали — развязать его израненные конечности

И падают на колени, прося прощения.

Его чрезмерная Скромность,

которое осенило его из-за этой мысли о том, что он всего лишь чудовище,

Не дает ему даровать свое сияющее сострадание любому человеку.

Он прячется за своим самоуважением,

обиделся на это кощунственное предположение

Который возникает исключительно из него самого и настаивает на том, чтобы оставаться в одиночестве

И без утешенья посреди

мучает.

Его гордость повторяет ему эту аксиому:

«Пусть каждый держится своего рода».

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды