A Cross of Wheat - Rome
С переводом

A Cross of Wheat - Rome

Альбом
Die Aesthetik der Herrschaftsfreiheit - Band 1
Год
2012
Язык
`Немецкий`
Длительность
429010

Ниже представлен текст песни A Cross of Wheat, исполнителя - Rome с переводом

Текст песни "A Cross of Wheat"

Оригинальный текст с переводом

A Cross of Wheat

Rome

Оригинальный текст

Was wisst ihr von unseren Wanderungen, von unseren Handstreichen?

Man nähert sich heimlich in Booten, lässt sie auf den Grund des Sees sinken

und verschanzt sich dann in den einsamsten Bergen, wo die grossen Wälder hinter

einem liegen.

Man richtet sich ein, unter den kargen Bäumen der Fremde.

Ein Leben in der verzweifelten Ruhe einer schweigsamen Welt.

Und dann die

ewige Bewegung, dies Atemholen in winzigen Pensionszimmern vor der nächsten

Flucht.

Aus allen Städten, Bünden, Gemeinschaften, Wohnmaschinen sind wir

ausgewandert.

Wie oft haben wir schon in diesen Kleidern geschlafen,

wie oft die nassen Hosen an der Ofenglut getrocknet?

Alleine geschlafen.

Im Stroh.

Wie oft haben wir daran gedacht diese Koffer zu

verpfänden und unsere Einsamkeiten zusammenzulegen, um Wanderung und Hunger fur

kurze Zeit von uns zu werfen, um endlich wieder ein altes Leben abzustreifen?

So wie damals.

Der Sommer gelb und sengend.

Der Verschanzung in den

Gewerkschaftslokalen müde geworden, rissen wir die Siegel ab, öffneten die

Türen, wenn auch nur fur einen kurzen Moment

Schnell, Zuflucht, Schlüssel im Schloss, Vorhänge.

Hier machen wir Rast

Wir waschen uns, öffnen die Fenster, kriechen unter dicke, graue Decken und

schlafen einen Tag lang ohne Traum.

Dann flicken wir unsere Lumpen zusammen,

versorgen uns mit Vorräten und Trinkrationen.

Hämmern Bretter in die Fenster,

Platten in die Wände, spinnen Seil, Tuch, Faden in wirrer Folge.

Und nun, mit Neugier auf die Städte erwacht, auf den Abend und die Stadt,

nun doch ermutigt, uns allein ins Weite zu wagen.

Raus in die Maisfelder.

Durch den Schlamm der Gärten, durch den Lehm der Strassen.

Wir treffen uns in

den Bibliotheken, den Zentren permanenter Verschwörung gegen alle etablierten

Ordnungen, oder an den Wasserreservoirs.

Man erkennt sich und doch gerät man

Dann und Wann unter eitle Uniformen, parfümiert wie Huren.

Sekt fest in greller

Lederhandschuhhand, Adler an Feindesschulter.

Mit fetten Hälsen in steifem

Kragen und in spitzer Zwickernase der Verdacht.

Und jeder glaubt an seine

Revolution.

Und jeder verklärt seine Art des Verrats.

Schlechte Träume auf

feuchten Lagern.

Raus aus geistlosem Komfort, als Möbel nur zufälliges Gut.

In meiner Tasche nur zerknittertes Papier und die Butterbrotdose mit den

wenigen Patronen.

Fahrkarte, Koffer, Reisekleidung, Schwefelhölzer.

Weiter.

Warum ist es immer Nacht wenn die Briefe kommen?

Am Ende verrinnt jede Zeile.

Auf den Lippen der Gruss, auf unseren Stiefeln der Staub der erwanderten Jahre.

Es geht weiter.

Der Abend naht

Wie hoffnungslos weit wir uns

Doch von allem entfernt haben

Wie unnütz so unversehrt zu sterben

Doch wie nun beharrlich sein?

Wie nun widerstehen?

Anderes Feuer beherrscht diese Nacht

Vergesst nicht, dass wir gelernt haben zu erbauen

Dies soll uns Aufbruch sein

Перевод песни

Что ты знаешь о наших скитаниях, о нашем coup de grace?

Подходят тайком на лодках, пусть опускаются на дно озера

а затем закрепился в самых одиноких горах, где позади густые леса

одна ложь.

Один устраивается под бесплодными деревьями незнакомца.

Жизнь в отчаянном спокойствии безмолвного мира.

А потом

вечное движение, это дыхание в крохотных пансионатах перед очередной

Побег.

Мы из всех городов, лиг, сообществ, живых машин

эмигрировал.

Сколько раз мы спали в этой одежде

как часто мокрые штаны сохли на углях печи?

спал один

В соломе.

Как часто мы думали о том, чтобы закрыть эти чемоданы

обещаем и объединяем наше одиночество для странствий и жажду

выкинуть нас ненадолго, чтобы, наконец, снова сбросить прежнюю жизнь?

Совсем как тогда.

Лето желтое и палящее.

Закрепление в

Надоели профсоюзные конторы, мы сорвали печати, открыли их

двери, хотя бы на мгновение

Быстро, убежище, ключ в замке, шторы.

Здесь мы отдыхаем

Мы умываемся, открываем окна, заползаем под толстые серые одеяла и

спать сутки без сна.

Тогда мы залатаем наши тряпки

обеспечить нас припасами и питьевым пайком.

забивание досок в окна,

Плиты в стенах, переплетение веревки, ткани, нитки в запутанной последовательности.

И вот, разбуженный любопытством к городам, к вечеру и к городу,

теперь рекомендуется отправиться вдаль в одиночку.

Вышли на кукурузные поля.

Сквозь грязь садов, сквозь грязь улиц.

Мы встречаемся в

библиотеки, центры постоянного заговора против всех установленных

Заказы, или у водоемов.

Вы узнаете себя, и все же вас поймают

Время от времени под суетными мундирами, надушенными, как шлюхи.

Игристое вино прочно в ярком

Рука в кожаной перчатке, орел на вражеском плече.

С толстыми шеями в жесткой

Ошейник и в остром сморщенном носу подозрение.

И каждый верит в свое

Революция.

И каждый прославляет своего рода предательство.

плохие сны на

влажные лагеря.

Из бездумного комфорта, ведь мебель лишь случайный товар.

В моей сумке только мятая бумага и ланч-бокс с

мало патронов.

Билет, чемодан, дорожная одежда, спички.

Продолжать.

Почему письма приходят всегда ночью?

В конце концов, каждая строка заканчивается.

Приветствие на устах, пыль лет скитаний на сапогах.

Продолжение следует.

Приближается вечер

Как безнадежно далеко мы

Тем не менее удален от всего

Как бесполезно умирать так невредимым

Но как быть настойчивым?

Как теперь сопротивляться?

Другие правила огня этой ночью

Не забывайте, что мы научились назидать

Это должно быть отъездом для нас

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды