Ниже представлен текст песни The Total Absence Of Light (Act I), исполнителя - Odes of Ecstasy с переводом
Оригинальный текст с переводом
Odes of Ecstasy
I’m the cries
The cries of all the weak
I’m the lies
The lies that feed you (for) years
I’m the dreams
The dreams that fade as time pass
I’m the drug
The drug that fondles your grief
I’m the hope
The hope that never lived
I’m the storm
The storm you fear to deal with
In your minds
The death of sanity
In your lifes
The misery always reigns
In your eyes
The total absence of light
Death is my My reason to exist
Time is my My worst of (all) enemies
Life is my My doom for (the) years to come
The cries of all the weak
The lies that feed you (for) years
The dreams that fade as time pass
The drug that fondles your grief
The hope that never lived
The storm you fear to deal with
The death of sanity
The misery which reigns
The total absence of light
«We are like certain senses scattered wide
That have no hope of ever reuniting
All nature in our nerves falls in confusion
We ache in both our body and recollection
All things reject us, and all poetry
Fills us with envy as our last asylum"
(Poetry by Kostas Kariotakis
translation by Kimon Friar)
я крики
Крики всех слабых
я ложь
Ложь, которая кормит вас годами
я мечты
Мечты, которые исчезают с течением времени
я наркотик
Наркотик, который ласкает ваше горе
я надежда
Надежда, которая никогда не жила
я буря
Буря, с которой вы боитесь столкнуться
В ваших мыслях
Смерть здравомыслия
В вашей жизни
Страдание всегда правит
В твоих глазах
Полное отсутствие света
Смерть - это моя причина, по которой я существую
Время – мой мой злейший из (всех) врагов
Жизнь - это моя моя гибель на годы вперед
Крики всех слабых
Ложь, которая кормит вас годами
Мечты, которые исчезают с течением времени
Наркотик, который ласкает ваше горе
Надежда, которая никогда не жила
Буря, с которой вы боитесь столкнуться
Смерть здравомыслия
Страдание, которое царит
Полное отсутствие света
«Мы подобны некоторым чувствам, широко разбросанным
У которых нет надежды когда-либо воссоединиться
Вся природа в наших нервах приходит в смятение
У нас болит и тело, и память
Все отвергает нас, и вся поэзия
Наполняет нас завистью, как нашим последним убежищем».
(Поэзия Костаса Кариотакиса
перевод Кимона Фрайара)
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды