Ниже представлен текст песни The Ash Grove, исполнителя - Nana Mouskouri с переводом
Оригинальный текст с переводом
Nana Mouskouri
Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen
A minnau’n hamddena 'rol byw ar y don;
Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen
A’r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
A ninnau’n rhodiana drwy’r lonydd i’r banna,
Sibrydem i’n gilydd gyfrinach byd serch;
A phan ddaeth hi’n adeg ffarwelio a’r wiwdeg,
Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch.
[Down yonder green valley where streamlets meander
When twighlight is fading I pensively rove;
Or at the bright moontide in solitude wander,
Amid the dark shades of the lonely Ash Grove;
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met that dear one the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah!
then little thought I how soon we should part.]
Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau,
Ond hyfryd yw’r hafan 'rol dicter y don;
Bydd melys anghofio her greulon y creigiau--
Un felly o’wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn.
A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno
Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno
I’r morwr a’i Wenno tra byddwn ni byw.
[Still glows the bright sunshine o’er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of Nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love!
Ye echoes!
oh tell me, where is the sweet maiden?
«She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."]
В долине Ллвин-Онн я увидел красивую медоносную пчелу.
Когда я расслабляю свою роль на волне;
Ее платье было белой пеной и блестело.
И синими были глаза самой красивой Гвен Ллвин Онна.
Когда мы идем по переулкам к группе,
Все они шепчут тайну любовного мира;
И когда пришло время прощаться,
Струны моего сердца были на попечении девушки.
[Внизу, в зеленой долине, где извиваются ручейки
Когда сгущаются сумерки, я задумчиво брожу;
Или при яркой луне в одиночестве бродить,
Среди темных теней одинокой Ясеневой рощи;
Это было там, пока дрозд весело пел,
Я впервые встретил эту радость моего сердца!
Вокруг нас на радость звонили колокольчики,
Ах!
тогда я мало думал, как скоро мы должны расстаться.]
Прежде чем вернуться в порт, мы встречаемся с волнами,
Но прекрасна пристань волны гнева;
Сладкий забудет жестокий вызов скал -
Одним из них является моя роль в достижении Ллвин Онн.
И я больше не буду плавать спокойно и Гвенно
В маленьком корабле нашей дачи с ней у руля;
И это будет безопасная и лаконичная гавань
Моряк и его Венно, пока мы живы.
[Все еще светит яркое солнце из долины и горы,
Черный дрозд все еще трелит свою ноту с дерева;
Еще дрожит лунный луч на ручейке и фонтане,
Но что мне красоты природы?
Печалью, глубокой скорбью наполнилась моя грудь,
Весь день я хожу в трауре в поисках моей любви!
Эхо!
о, скажи мне, где милая дева?
«Она спит на зеленом дерне у Ясеневой рощи».]
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды