Impermanence & Illumination - Misanthrope
С переводом

Impermanence & Illumination - Misanthrope

Альбом
Recueil D' Eceuils : Les épaves... et autres oeuvres interdites
Год
2008
Язык
`Французский`
Длительность
370030

Ниже представлен текст песни Impermanence & Illumination, исполнителя - Misanthrope с переводом

Текст песни "Impermanence & Illumination"

Оригинальный текст с переводом

Impermanence & Illumination

Misanthrope

Оригинальный текст

L’essence de la vie n’est que contradiction

Souffles tes cierges avant de baillonner tes enfants

Que ta descendance s’eteigne comme une braise de sang

Delivres ces oiseaux momifies de leur cage

Carresses d’emotion jonches d’ames de marbre

Que nos vies d’agenouilles s’enduisent de douleur

Je ne veux plus survivre a ce monde a venir

Ou vais-je?

A quoi sert-on?

Quelle est l’origine de l’etre?

Je t’en supplie Dieu ne me dit plus non !

Rassure nous sur ces questions qui nous hantent

Si tu nous a cree, pourquoi nous laisser deriver

La dualite entre le bien et le mal

Cette atroce faculte de pouvoir rever

Le primum movins, l’absence du noir

Cette impossibilite de ne pouvoir avancer

Sans toujours trebucher, s’effondrer

Le Seigneur de mon ego n’est qu’illusion

Pourquoi nous laisser eternellement sans reponse

Je ne peux plus supporter l’idee meme d’exister

Bafouons notre Foi en ton omniscience

Prier n’exauce meme plus mes peches

Es-tu le spleen, la glaciale approche du neant

L’habile imagination d’une poignee de croyants

Tu nous as donne une unique reponse dans la fuite

Il faudra bien un jour que douleur s’amenuise

J’ai enfin trouve le calme et la serenite

Qui precede le detachement

La compassion de tout etre

N’est qu’impermanence et illumination

5. Les Litanies de Satan

O Toi, le plus savant et le plus beau des Anges

Dieu trahi par le sort et prive de louanges

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

O Prince de l’exil, a qui l’on a fait tort

Et qui, vaincu, toujours te redresse plus fort

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines

Guerisseur familier des angoisses humaines

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Pere adoptif de ceux qu’en sa noire colere

Du paradis terrestre a chasses Dieu le Pere

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

O Toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante

Engendras l’Esperance, — une folle charmante !

O Satan, prends pitie de ma longue misere !

Gloire et louange a toi, Satan, dans les hauteurs

Du ciel, ou tu regnas, et dans les profondeurs

De l’Enfer, ou, vaincu, tu reves en silence !

Fais que mon ame un jour, sous l’Arbre de Science

Pres de toi se repose, a l’heure ou sur ton front

Comme un Temple nouveau ses rameaux s’epandront !

6. La Druidesse du G (c)vaudan

Tapie dans l’ombre d’une nuit sauvage

Dernier contrepoids d’animalite dressee

Dressee contre l’humanite

A pas de loup elle se faufile

Courbant son ossature d’une souplesse divine

Filant tel le feu follet au milieu des forets

Ou son velours bleute entoure un regard de saphir cisele

Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance

Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence

Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee

Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe

Memoire de nos ancetres, terrorises par la Bete

La druidesse du Gevaudan tranforme son corps en metamorphose

Ses crocs dechiquetant sa peau d’ecorce de rose

Rude accouchement d’un metabolisme necrose

Devorante renaissance d’un sang noir et souille

La druidesse du Gevaudan se regenere de sagesse et d’immobilisme

Enluminant ses grimoires de dorures gaeliques

Offrant a la nature son sang comme «force de vie»

Elle canalise la Bete en chacune de nos folies Faisons appel aux rudiments des

techniques de chasse

Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance

Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence

Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee

Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe

De nos contrees reculees

Перевод песни

Суть жизни только в противоречии

Задуйте свечи, прежде чем заткнуть рот своим детям

Пусть твое потомство погаснет, как тлеющий уголь

Доставьте этих мумифицированных птиц из их клетки

Эмоциональные ласки, усыпанные мраморными душами

Пусть наши коленопреклоненные жизни будут омрачены болью

Я больше не хочу выживать в этом мире

Куда я иду?

Для чего мы?

Каково происхождение бытия?

Пожалуйста, Боже, не говори мне больше нет!

Успокойте нас об этих вопросах, которые преследуют нас

Если вы создали нас, зачем нам дрейфовать

Двойственность между добром и злом

Эта мучительная способность мечтать

Первобытные движения, отсутствие черного

Эта невозможность не быть в состоянии двигаться дальше

Не всегда спотыкаясь, рушась

Господь моего эго - всего лишь иллюзия

Зачем оставлять нас навсегда без ответа

Я больше не могу выносить мысль о существовании

Давайте отвергнем нашу веру в ваше всеведение

Молитва больше не отвечает на мои грехи

Ты сплин, ледяное приближается к небытию

Умное воображение горстки верующих

Вы дали нам единственный ответ в утечке

Однажды боль должна будет уменьшиться

Я наконец нашел спокойствие и безмятежность

Кто предшествует прикомандированию

Сострадание всего существа

Только непостоянство и просветление

5. Литании Сатаны

О Ты, ученейший и прекраснейший из ангелов

Бог предан судьбой и лишен похвалы

О сатана, помилуй мое долгое страдание!

О принц изгнания, которого обидели

И кто, побежденный, всегда поднимает тебя сильнее

О сатана, помилуй мое долгое страдание!

Ты, который все знаешь, великий король подземных вещей

Знакомый целитель человеческих тревог

О сатана, помилуй мое долгое страдание!

Приёмный отец тех, кого в своём чёрном гневе

Из земного рая прогнали Бога Отца

О сатана, помилуй мое долгое страдание!

О ты, кто от Смерти, твой старый и сильный любовник

Родила Надежду, — очаровательную сумасшедшую!

О сатана, помилуй мое долгое страдание!

Слава и хвала тебе, сатана, в вышних

С неба, где ты царствуешь, и в глубины

Из ада, или побежденный, ты мечтаешь в тишине!

Однажды сотвори мою душу под Древом Науки.

Рядом с тобой покоится, в час или на твоем лбу

Как новый Храм раскинутся его ветви!

6. Друидесса из Г(с)водан

Скрываясь в тени дикой ночи

Последний противовес обученной животности

Поднятый против человечества

украдкой она крадется

Изгибая свою рамку с божественной гибкостью

Вращение, как блуждающий огонек через леса

Где голубоватый бархат окружает точеный сапфировый взор

Друидес, брось вызов волчьим ловушкам, расставленным против твоей элегантности.

Потому что испуганный человек вооружается против твоего невероятного существования

Напугай их, ты идеальная добыча, безжалостно преследуемая

Козел отпущения, агитатор заклинаний, укоренившихся в прошлом

Память о наших предках, терроризируемых Зверем

Друид Геводана превращает свое тело в метаморфозу.

Ее клыки рвут кожу коры розы

Грубая доставка некротического метаболизма

Пожирающее возрождение черной и испорченной крови

Друид Геводана возрождается с мудростью и неподвижностью

Освещение его гримуаров гэльской позолотой

Предлагая природе свою кровь как "жизненную силу"

Она направляет Зверя в каждое наше безумие. Давайте призовем зачатки

приемы охоты

Друидес, брось вызов волчьим ловушкам, расставленным против твоей элегантности.

Потому что испуганный человек вооружается против твоего невероятного существования

Напугай их, ты идеальная добыча, безжалостно преследуемая

Козел отпущения, агитатор заклинаний, укоренившихся в прошлом

Из наших далеких земель

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды