Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) - Mina
С переводом

Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) - Mina

Альбом
Cinquemilaquarantatre
Год
2011
Язык
`Испанский`
Длительность
235250

Ниже представлен текст песни Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte), исполнителя - Mina с переводом

Текст песни "Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte)"

Оригинальный текст с переводом

Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte)

Mina

Оригинальный текст

Moriré en Buenos Aires.

Serà de madrugada.

Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.

Mi pequeña poesia de adioses y de balas

mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.

Me pondré por los hombros, de abrigo,

todo el alba;

mi penultimo whisky quedarà sin beber.

Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,

yo estaré muerto, en punto, cuando sean

las seis.

Hoy que Dios me deja soñar

a mi olvido iré por Santa Fé

se que en nuestra esquina vos ya estàs

toda de tristeza hasta los pies.

Abrazame fuerte que por dentro

oigo, viejas muertes

agrediendo lo que amé.

Alma mia… vamos yendo

llega el dia… no lloras.

Morire en Buenos Aires

serà de madrugada

que es la hora en que mueren los que

saben morir;

flotarà en mi silencio la mufla perfumada

de aquel verso que nunca te pude decir.

Andaré tantas cuadras… y allà en la

plaza Francia

como sombras fugadas de un cansado ballet

repitiendo tu nombre por una calle blanca

se me iràn los recuerdos en puntitas de pie.

Moriré en Buenos Aires.

Serà de madrugada.

Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.

Mi pequeña poesia de adioses y de balas

mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.

Me pondré por los hombros, de abrigo,

todo el alba;

mi penultimo whisky quedarà sin beber.

Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,

yo estaré muerto, en punto, cuando sean

las seis.

Cuando sean las seis.

Перевод песни

Я умру в Буэнос-Айресе.

Это будет рано утром.

Я смиренно сохраню живое.

Моя маленькая поэзия прощаний и пуль

мой табак, мое танго, моя горсть сплина.

Я положу на плечи, согрею,

весь рассвет;

мой предпоследний виски останется непригодным для питья.

Придет тангаменте, моя смерть в любви,

Я буду мертв, точно, когда они

шесть часов.

Сегодня, когда Бог позволяет мне мечтать

к моей забывчивости я пройду через Санта-Фе

Я знаю, что ты уже в нашем углу

все грустно к ногам.

Держи меня крепко внутри

Я слышу, старые смерти

нападение на то, что я любил.

Моя душа ... пойдем

наступает день... ты не плачь.

Я умру в Буэнос-Айресе

это будет рано утром

это час, в который те, кто умирает

они умеют умирать;

ароматный муфель будет плавать в моей тишине

этого стиха, который я никогда не мог рассказать вам.

Я пройду столько кварталов... и там, в

площадь франция

как мимолетные тени от усталого балета

повторяя ваше имя по белой улице

Воспоминания уйдут на цыпочках.

Я умру в Буэнос-Айресе.

Это будет рано утром.

Я смиренно сохраню живое.

Моя маленькая поэзия прощаний и пуль

мой табак, мое танго, моя горсть сплина.

Я положу на плечи, согрею,

весь рассвет;

мой предпоследний виски останется непригодным для питья.

Придет тангаменте, моя смерть в любви,

Я буду мертв, точно, когда они

шесть часов.

Когда шесть.

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды