Ниже представлен текст песни Beethoven, исполнителя - Michel Sardou, Ludwig van Beethoven с переводом
Оригинальный текст с переводом
Michel Sardou, Ludwig van Beethoven
Au delà du monde,
Que quelqu’un réponde,
Martyre et guerrière,
Violence ordinaire,
Palais d’allégeance,
Marché d’indulgence,
Parmi tant de voix,
Le silence est roi,
Silence de la mer,
Des nuits, d’un désert,
Nos cris, nos combats,
Qui les entendra?
Le monde est sourd
Comme Beethoven,
Sourd à l’amour,
Hurlant sa haine,
Hymne à la joie
Et requiem,
Chacun pour soi
Et Dieu quand même.
Chef-d'oeuvre en poussière,
Splendeur et misère,
Fragile et immense,
Orgueil, impuissance,
Mensonge et mystère,
Vengeance et colère,
Dans la nuit des temps,
Personne ne s’entend.
Le monde est sourd
Comme Beethoven,
Sourd à l’amour,
Hurlant sa haine,
De Walkyrie
En wagnérienne,
Tant de génie
Et Dieu quand même.
Et la vie passe en chantant,
Harmonie, contretemps,
Le monde est un infini poème.
Le monde est sourd
Comme Beethoven,
Sourd à l’amour,
Hurlant sa haine,
Hymne à la joie
Et requiem,
Chacun pour soi
Et Dieu quand même.
Le monde est sourd
Comme Beethoven.
за пределами мира,
Кто-нибудь ответьте,
мученик и воин,
обычное оскорбление,
Дворец верности,
рынок индульгенций,
Среди стольких голосов,
Тишина - король,
Тишина моря,
Ночи пустыни,
Наши крики, наши ссоры,
Кто их услышит?
Мир глух
Как Бетховен,
Глух к любви,
Крича свою ненависть,
Ода радости
И реквием,
Каждый сам за себя
И все-таки Бог.
шедевр в пыли,
Великолепие и нищета,
Хрупкий и необъятный,
гордыня, бессилие,
Ложь и тайна,
Месть и гнев,
В тумане времени,
Никто не ладит.
Мир глух
Как Бетховен,
Глух к любви,
Крича свою ненависть,
Из Валькирии
В вагнеровском,
столько гениальности
И все-таки Бог.
И жизнь проходит под пение,
Гармония, неудача,
Мир — это бесконечная поэма.
Мир глух
Как Бетховен,
Глух к любви,
Крича свою ненависть,
Ода радости
И реквием,
Каждый сам за себя
И все-таки Бог.
Мир глух
Как Бетховен.
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды