Ниже представлен текст песни The Ferryman, исполнителя - maudlin of the Well с переводом
Оригинальный текст с переводом
maudlin of the Well
Portitor has horrendus aquas et flumina servat
Terribili squalore Charon, cui plurima mento
Canities inculta jacet, stant lumina flamma
Sordidus ex umeris nodo dependet amictus
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
Perque domos Ditis vacuas et inania regna
Quale per incertam lunam sub luce maligna
Est eiter in silvis, ubi caelum condidit umbra
Juppiter, et rebus nox abstulit atra colorem
«Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis aspicies…»
«Anchisa generate deum certissimia proles
Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem
Di cujus jurare timent et fallere numen.»
Nec plura his.
Ille admirans venerabile donum
Fatalis virgae longo post tempore visum
Caeruleam advertit puppim ripaeque propinquat
Watching over these waves and streams of filth is the
Horrible ferryman Charon, on whose chin countless unkept
Grey hairs lie outspread;
his eyes endure in flame, and
A squalid cloak hangs knotted from his shoulders
Beneath lonely darkness the gloomy travellers go through shadow
And through the deserted abodes and ghostly kingdom of Dis:
Through uncertain moonlight under rays of a spiteful sort the way
Lies in the woods, where Jupiter hides the sky in shadow and
Night steals colour from the black heavens
«In this manner you will at last behold the sacred grove of Styx
And the kingdom pathless to the living…»
«Child of Anchises, most certain prodigy of a god, you will see
The deep mere of the mournful river of Hades and the swamp of
Styx, whose divine power the gods fear to swear by and prove false.»
Nothing more was said.
Wondering at the venerable offering of the
Fated branch, seen after a distant time, he turned the vessel to
The darkness and the shores approached
Портитор имеет horrendus aquas et flumina servat
Terribili squalore Charon, cui plurima mento
Canities inculta jacet, stant lumina flamma
Sordidus ex umeris nodo dependet amictus
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
Perque domos Ditis vacuas et inania regna
Quale per incertam lunam sub luce maligna
Est eiter in silvis, ubi caelum condidit umbra
Юпитер, et rebus nox abstulit atra colorem
«Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis aspicies…»
«Анчизы порождают deum certissimia proles
Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem
Di cujus jurare timement et fallere numen».
Nec plura его.
Ille admirans venerabile donum
Fatalis virgae longo post tempore visum
Caeruleam advertit puppim ripaeque propinquat
Наблюдать за этими волнами и потоками грязи — это
Ужасный перевозчик Харон, у которого на подбородке бесчисленное количество неубранных
Седые волосы лежат растопыренными;
его глаза горят пламенем, и
С его плеч свисает убогий плащ, завязанный узлом.
Под одинокой тьмой мрачные путники идут сквозь тень
И через пустынные обители и призрачное царство Диса:
Сквозь зыбкий лунный свет, под лучами злобного вида путь
Лежит в лесу, где Юпитер прячет небо в тени и
Ночь крадет цвет с черных небес
«Так ты наконец увидишь священную рощу Стикса
И царство безпутное к живым…»
«Дитя Анхиса, несомненное чудо бога, ты увидишь
Глубокое болото скорбной реки Аида и болото
Стикс, чьей божественной силе боги боятся поклясться и доказать, что она ложна.
Больше ничего не было сказано.
Удивляясь почтенной жертве
Судьбою ветвь, увиденную спустя время, он превратил сосуд в
Тьма и берега приблизились
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды