The Blizzard (06-?-44) - Louis Prima
С переводом

The Blizzard (06-?-44) - Louis Prima

Альбом
Complete Jazz Series 1944 - 1945
Год
2009
Язык
`Английский`
Длительность
187330

Ниже представлен текст песни The Blizzard (06-?-44), исполнителя - Louis Prima с переводом

Текст песни "The Blizzard (06-?-44)"

Оригинальный текст с переводом

The Blizzard (06-?-44)

Louis Prima

Оригинальный текст

There’s a blizzard comin' on, how I’m wishin' I was home-

For my pony’s lame and he can’t hardly stand.

Listen to that Norther sigh- if we don’t get home, we’ll die.

But it’s only seven miles to MaryAnn.

It’s only seven miles to MaryAnn.

You can bet we’re on her mind, 'cause it’s nearly supper time.

And I’ll bet there’s hot biscuits in the pan.

Lord, my hands feel like their froze, there’s a numbness in my toes.

But it’s only five more miles to MaryAnn.

It’s only five more miles to MaryAnn.

That winds howlin' and it seems, mighty like a woman’s scream.

We best be movin' faster, if we can.

Dan, just think about that barn, with that hay so soft and warm.

It’s only three more miles to MaryAnn.

It’s only three more miles to MaryAnn.

«Well Dan, get up, you awnry cuss, or you’ll be the death of us.

Well I’m so weary, I’ll help ya', if I can.

Well, alright Dan, perhaps it’s best, that we stop awhile and rest.

For it’s still a-hundred yards to MaryAnn.»

It’s still a-hundred yards to MaryAnn.

Well, late that night the storm was gone, and they found 'im, there at dawn.

Well, he’d a-made it, but he just couldn’t leave 'ol Dan.

Yes, they found him there, on the plains, with his hands froze to the reins.

He was just a-hundred yards from MaryAnn.

He was just a-hundred yards from MaryAnn.

Перевод песни

Надвигается метель, как я хочу быть дома-

Потому что мой пони хромой и едва может стоять.

Послушайте этот северный вздох - если мы не вернемся домой, мы умрем.

Но до Мэри-Энн всего семь миль.

До Мэри-Энн всего семь миль.

Можешь поспорить, что она думает о нас, потому что уже почти время ужина.

И держу пари, что на сковороде есть горячее печенье.

Господи, руки как будто замерзли, пальцы на ногах онемели.

Но до Мэри-Энн всего пять миль.

До Мэри-Энн всего пять миль.

Это воет ветер, и кажется, могучий, как женский крик.

Нам лучше двигаться быстрее, если мы можем.

Дэн, подумай только о том сарае, с таким мягким и теплым сеном.

До Мэри-Энн всего три мили.

До Мэри-Энн всего три мили.

«Ну, Дэн, вставай, ты, злобный ублюдок, или ты станешь нашей смертью.

Ну, я так устал, я помогу тебе, если смогу.

Ну, ладно, Дэн, возможно, будет лучше, если мы ненадолго остановимся и отдохнем.

Ведь до Мэри-Энн еще сто ярдов.

До Мэри-Энн еще сто ярдов.

Что ж, поздно ночью буря утихла, и они нашли его там, на рассвете.

Ну, он сделал это, но он просто не мог оставить старого Дэна.

Да, нашли его там, на равнине, с примерзшими к поводьям руками.

Он был всего в сотне ярдов от Мэри-Энн.

Он был всего в сотне ярдов от Мэри-Энн.

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды