Ниже представлен текст песни La Belle Dame Sans Merci, исполнителя - Loreena McKennitt с переводом
Оригинальный текст с переводом
Loreena McKennitt
Oh what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
And no birds sing.
II Oh what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel’s granary is full,
And the harvest’s done.
III
I see a lily on thy brow,
With anguish moist and fever-dew,
And on thy cheeks a fading rose
Fast withereth too.
IV I met a lady in the meads,
Full beautiful — a faery’s child,
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
And made sweet moan.
VI I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
A faery’s song.
VII
She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna-dew,
And sure in language strange she said —
'I love thee true'.
VIII
She took me to her elfin grot,
And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild wild eyes
With kisses four.
IX And there she lulled me asleep
And there I dreamed — Ah!
woe betide!
-
The latest dream I ever dreamt
On the cold hill side.
I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
They cried — 'La Belle Dame sans Merci
Hath thee in thrall!'
XI I saw their starved lips in the gloam,
With horrid warning gaped wide,
And I awoke and found me here,
On the cold hill’s side.
XII
And this is why I sojourn here
Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
And no birds sing.
О, что может тебя беспокоить, рыцарь по оружию,
Одинокий и бледно слоняющийся?
Осока засохла на озере,
И птицы не поют.
II О что может вас беспокоить, рыцарь по оружию,
Такой измученный и такой несчастный?
Беличий амбар полон,
И урожай готов.
III
Я вижу лилию на твоем лбу,
С тоской влажной и лихорадочной росой,
И на щеках твоих увядшая роза
Быстро увядает.
IV Я встретил даму в медах,
Полный красоты — дитя фейри,
Волосы у нее были длинные, нога легкая,
И ее глаза были дикими.
Я сделал гирлянду ей на голову,
И браслеты тоже, и ароматная зона;
Она смотрела на меня так, как любила,
И издала сладкий стон.
VI Я посадил ее на своего коня,
И больше ничего не видел целый день,
Ибо она наклонилась бы и спела бы
Песня феи.
VII
Она нашла мне сладкие корни удовольствия,
И мед дикий, и манная роса,
И точно на странном языке она сказала —
«Я люблю тебя по-настоящему».
VIII
Она отвела меня в свой эльфийский грот,
И там она плакала и вздыхала полной боли,
И там я закрыл ее дикие дикие глаза
С поцелуями четыре.
IX И там она усыпила меня
И там мне приснилось — Ах!
горе тебе!
-
Последний сон, который я когда-либо видел
На холодном склоне холма.
Я видел бледных королей и принцев,
Бледные воины, мертвенно-бледные были все они;
Они плакали — «La Belle Dame sans Merci».
Ты в рабстве!
XI Я видел во мраке их голодные губы,
С ужасным предупреждением, широко разинутым,
И я проснулся и нашел меня здесь,
На склоне холодного холма.
XII
И вот почему я остаюсь здесь
Одинокий и бледно слоняющийся,
Хотя осока увяла в озере,
И птицы не поют.
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды