A Valediction: Of Weeping - Ketil Bjørnstad, Randi Stene, Lars Anders Tomter
С переводом

A Valediction: Of Weeping - Ketil Bjørnstad, Randi Stene, Lars Anders Tomter

Альбом
The Light
Год
2008
Язык
`Английский`
Длительность
392610

Ниже представлен текст песни A Valediction: Of Weeping, исполнителя - Ketil Bjørnstad, Randi Stene, Lars Anders Tomter с переводом

Текст песни "A Valediction: Of Weeping"

Оригинальный текст с переводом

A Valediction: Of Weeping

Ketil Bjørnstad, Randi Stene, Lars Anders Tomter

Оригинальный текст

Let me pour forth

My tears before thy face, whilst I stay here,

For thy face coins them, and thy stamp they bear,

And by this mintage they are something worth,

For thus they be Pregnant of thee;

Fruits of much grief they are, emblems of more,

When a tear falls, that thou fall’st which it bore,

So thou and I are nothing then,

When on a divers shore.

On a round ball

A workman that hath copies by, can lay

An Europe, Afric, and an Asia,

And quickly make that, which was nothing, all.

So doth each tear,

Which thee doth wear,

A globe, yea world by that impression grow,

Till thy tears mix’d with mine do overflow

This world, by waters sent from thee, my heaven dissolved so.

O more than moon,

Draw not up seas to drown me in thy sphere;

Weep me not dead, in thine arms, but forebear

To teach the sea, what it may do too soon;

Let not the wind

Examples find,

To do me more harm, than it purposeth;

Since thou and I sigh one another’s breath,

Whoe’er sighs most, is cruellest, and hastes the other’s death.

Перевод песни

Позвольте мне излить

Мои слезы перед твоим лицом, пока я остаюсь здесь,

Ибо твое лицо украшает их, и твоя печать на них,

И благодаря этому тиражу они чего-то стоят,

Ибо таким образом они будут беременны от тебя;

Они плоды большого горя, эмблемы большего,

Когда упадет слеза, ты упадешь из-за того, что она родила,

Значит, мы с тобою ничто,

Когда на водолазном берегу.

На круглом мяче

Рабочий, у которого есть копии, может положить

Европа, Африка и Азия,

И быстро сделать то, что было ничем, все.

Так и каждая слеза,

Который ты носишь,

Глобус, да мир от этого впечатления растет,

Пока твои слезы, смешанные с моими, не переполнятся

Этот мир водами, посланными от тебя, растворил мой рай.

О больше, чем луна,

Не поднимай море, чтобы утопить меня в твоей сфере;

Не оплакивай меня мертвым в своих объятиях, а предостерегай

Научить море тому, что оно может сделать слишком рано;

Пусть не ветер

Примеры найти,

Чтобы причинить мне больше вреда, чем он хочет;

Поскольку мы с тобой вздыхаем друг друга,

Кто больше вздыхает, тот самый жестокий и ускоряет смерть другого.

2+ миллиона текстов

Песен на разных языках

Переводы

Качественные переводы на все языки

Быстрый поиск

Находите нужные тексты за секунды