Ниже представлен текст песни Sochy v dešti (Crying In The Rain), исполнителя - Karel Gott, Carole King, Howard Greenfield с переводом
Оригинальный текст с переводом
Karel Gott, Carole King, Howard Greenfield
Snad znáš ten divný pár, ona jak nevěsta a on tak stár.
Pro její smích, jak my známe to z knih — Píseň lásky jí hrál a teď tu pláčou v
dešti dál
Proč ten Faun má v očích pláč, vždyť je to jen kámen, tak řekněte nač pláče ten
bloud, že se nemůže hnout, že se zamiloval a tak tu pláčou v dešti dál
Ona pláč věčně svléká, což nikdy nikdy se jí nezdaří a on sní o té dámě jak
nabídne jí rámě a osuší jí slzy ze tváří
Ten Faun a ta Athéne — jak možno srdce vložit do kamene a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.
A on sní o té dámě, jak nabídne jí rámě,
a osuší jí slzy ze tváří.
Ten Faun a ta Athéne- jak možno srdce vložit do kamene, a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.
Может быть, вы знаете эту странную пару, она и невеста, и он такой старый.
За ее смех, как мы его знаем из книг - Ее играла любовная песня и теперь они плачут в
идет дождь
Почему фавн плачет в глазах, это просто камень, так скажи ему, почему он плачет
они блуждают, что он не может двигаться, что он влюбляется, и поэтому они продолжают плакать под дождем
Она раздевается навсегда, чего ей никогда не удается, а он мечтает о даме
он предлагает ей рамку и вытирает слезы с ее лица
Фавн и Афина - как выложить сердце в камне и кто это мог сделать
чувство в этих статуях
кто дал их душам, чтобы они вдвоем продолжали плакать под дождем.
И мечтает о даме, предлагающей ей рамку,
и вытирает слезы со щек.
Фавн и афинянин - как сердце можно поместить в камень, и кто мог его вложить
чувство в этих статуях
кто дал их душам, чтобы они вдвоем продолжали плакать под дождем.
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды