Ниже представлен текст песни Don Andrés Octogenario, исполнителя - Joaquín Sabina с переводом
Оригинальный текст с переводом
Joaquín Sabina
Podemos decir que sin exageración
Era algo extraordinario
La enfermera que cuidaba al bueno de
Don Javier Sexagenario
El abuelo que enfrentaba con un resquemor
Perspectivas eternas
En lugar de rezar miraba con fervor
Sus magníficas piernas
«Para siempre esta vez,"-dijo- «me
Voy a echar en brazos de Morfeo
Ya no te veré más, no me
Puedes negar mi último deseo»
Con un hilo de voz, el enfermo expresó
Su voluntad postrera
No diremos cuál fue, sólo que ella accedió
¡bravo por la enfermera!!!
Y fue a desabrocharse ella el quinto botón
De los seis de la bata
Que por la enfermedad, o bien por la emoción
Él estiró la pata…
Pero lo grave estuvo, en que estiró algo más
Y un algo tan notorio
Que los deudos al verlo exclamaron: ¡jamás!
¡jamás iremos al velorio!
Ni al entierro tampoco puesto que al ataúd
No habrá quien le eche el cierre
Que fue a morir así, en plena senectud
Y el Krahe erre que erre
Nadie fue al funeral
Nadie llevo una flor, nadie fue al cementerio
Y hasta escandalizó al mismo enterrador
Que dijo: «Esto no es serio…»
Y al pobre Don Javier lo enterraron muy mal
Entreabierta la caja
La muerte lo abrazaba de un modo especial
Lo que tampoco es paja…
Можно без преувеличения сказать
это было что-то экстраординарное
Медсестра, которая заботилась о хорошем парне
Дон Хавьер
Дедушка, который столкнулся с обидой
вечные перспективы
Вместо того, чтобы молиться, я горячо смотрел
ее великолепные ноги
«На этот раз навсегда, — сказал он, — я
Я собираюсь бросить в объятия Морфея
Я больше не увижу тебя, я не увижу тебя
Вы можете отрицать мое предсмертное желание».
Нитью голоса больной выразил
Его окончательная воля
Мы не будем говорить, что это было, просто она согласилась
Браво медсестре!!!
И пошла расстегивать пятую пуговицу
Из шести в халате
То ли из-за болезни, то ли из-за эмоций
Он пнул ведро...
Но самое серьезное было в том, что он растянул что-то большее
И что-то такое заметное
Что родные, увидев это, воскликнули: никогда!
Мы никогда не пойдем на поминки!
Ни до погребения ни с тех пор до гроба
Некому будет закрыть
Кто пошел умирать вот так, в глубокой старости
И Krahe erre, что erre
на похороны никто не ходил
Никто не принес цветок, никто не пошел на кладбище
И даже возмутил самого гробовщика
Кто сказал: "Это не серьезно..."
И бедного Дона Хавьера очень плохо похоронили
приоткрыть коробку
Смерть обняла его по-особому
Что тоже не солома...
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды