Ниже представлен текст песни Incarnadined Hands, исполнителя - Exhumed с переводом
Оригинальный текст с переводом
Exhumed
«But woe to the riches and skill thus obtained
Woe to the wretch that would injure the dead
And woe go his portion whose fingers are stained
With the red drops of life that he cruelly shed» — Ballad of William Burke
circa 1829
«the receiver of these sixteen strangled bodies been punishable as well as the
murderer, the crimes, which have cast a stain on the character of the nation
and of human nature, would not have been committed» — Thomas Wakely The
Lancet newspaper 21s t March, 1829
Dr. Knox: What is a man?
Is he the sum of his beliefs?
Or is he measured by the depths of his misdeeds?
Is he but flesh and bone?
The sum of component parts?
Is he what he has wrought?
Or what he has torn apart?
Hare: Our abhorrent enterprise, so deeply despised
But evidence, I’ll provide, to spare my own hide
Hare: I'll send Burke to his grave
To be betrayed by incarnadined hands
Dr. Knox: Am I a butcher uncouth?
The telltale truth are these incarnadined hands
Dr. Knox: Am I a slaughterer or a surgeon?
A taker or giver of life?
Hare: A thief or a murderer?
For which crime am I to be tried?
Dr. Knox: So many I’ve anatomized, truly I was desensitized I never failed to
edify, Hare: nor to brutalize
Dr. Knox: The stain of the grave
I am betrayed by incarnadined hands
Burke: The meager length of the noose
The punishment due for incarnadined hands
Dr. Knox: Please tell me who I am — Please tell me who I am!
Solo — Michael Burke
Dr. Knox: What is a man?
Is he the end or is he the means?
Burke: For lucre’s gleam, undertaking hideous misdeeds
Dr. Knox: I once thought I knew, but now I see it true
When you look into death, it looks back into you
Dr. Knox: The stain of the grave
I am betrayed by incarnadined hands
Burke: The meager length of the noose
The punishment due for incarnadined hands
Dr. Knox / Hare: Please tell me who I am
«Но горе тому богатству и умению, которые таким образом получены
Горе негодяю, который причинит вред мертвому
И горе тому, чьи пальцы испачканы
Красными каплями жизни, которые он жестоко пролил» — Баллада об Уильяме Берке
около 1829 г.
«получатель этих шестнадцати задушенных тел подлежит наказанию так же, как и
убийца, преступления, бросившие пятно на характер нации
и человеческой природы, не было бы совершено» — Томас Уэйкли
Газета «Ланцет» 21s t март 1829 г.
Д-р Нокс: Что такое человек?
Является ли он суммой своих убеждений?
Или он измеряется глубиной своих злодеяний?
Он – всего лишь плоть и кости?
Сумма составных частей?
Является ли он тем, что он сделал?
Или то, что он разорвал?
Заяц: Наше отвратительное предприятие, столь глубоко презираемое
Но доказательства я предоставлю, чтобы пощадить собственную шкуру.
Заяц: Я отправлю Берка в могилу
Быть преданным воплощенными руками
Д-р Нокс: Я мясник неотесанный?
Верная правда - эти воплощённые руки
Д-р Нокс: Я мясник или хирург?
Забирающий или дающий жизнь?
Заяц: вор или убийца?
За какое преступление меня должны судить?
Д-р Нокс: Так много я анатомировал, я действительно был десенсибилизирован, я никогда не ошибался.
назидать, Заяц: ни ожесточать
Доктор Нокс: пятно могилы
Меня предают воплощённые руки
Берк: скудная длина петли
Наказание за воплощённые руки
Д-р Нокс: Пожалуйста, скажите мне, кто я — Пожалуйста, скажите, кто я!
Соло — Майкл Берк
Д-р Нокс: Что такое человек?
Является ли он целью или средством?
Берк: Ради корысти, совершая отвратительные злодеяния
Д-р Нокс: Когда-то я думал, что знаю, но теперь вижу, что это правда
Когда ты смотришь в смерть, она смотрит в тебя
Доктор Нокс: пятно могилы
Меня предают воплощённые руки
Берк: скудная длина петли
Наказание за воплощённые руки
Доктор Нокс / Заяц: Пожалуйста, скажите мне, кто я
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды