Ниже представлен текст песни Waloyo Yamoni - "We Overcome the Wind", исполнителя - Christopher Tin, Soweto Gospel Choir, Angel City Chorale с переводом
Оригинальный текст с переводом
Christopher Tin, Soweto Gospel Choir, Angel City Chorale
Waloyo Yamoni
«We Overcome the Wind»
(inspired by rain)
Sung in Lango
From a rainmaking litany
Performed by Soweto Gospel Choir, the Angel City
Chorale & Schola Cantorum with Anonymous 4,
Dulce Pontes, Nominjin, Roopa Mahadevan,
Le Mystère des Voix Bulgares, Kardeş Türküler,
Shoji Kameda & the Royal Philharmonic Orchestra
Waloyo yamoni.
(Waloyo.)
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok
Oami!
In, kot, alami ichwe.
Ka i chwe, beber.
Ka monwa olelo (ber)
Ka atino oleo (ber)
Ka awobi owero (ber)
Ka adwong olelo (ber)
Eryamita ka jigi jigi.
Eryam, alech alelech.
Ka kot adok Burutok
Ka yamo adok Burutok
Ilech i dula.
Kalwa opong dero.
We overcome this wind.
(We overcome.)
We desire the rain to fall, that it be poured in showers
quickly.
Ah!
Thou rain, I adjure thee fall.
If thou rainest, it
is well.
If our women rejoice (it is well)
If the children rejoice (it is well)
If the young men sing (it is well)
If the aged rejoice (it is well)
A drizzling confusion.
Confusion, a torrent in flow.
If the rain veers to the south
If the wind veers to the south
An overflowing in the granary.
May our grain fill the granaries.
[Translation by J. H.
Валойо Ямони
«Мы побеждаем ветер»
(вдохновленный дождем)
Поется на ланго
Из дождливой литании
Исполняет Соуэто Евангельский хор, город ангелов
Хорал и Schola Cantorum с Anonymous 4,
Дульсе Понтес, Номинджин, Рупа Махадеван,
Le Mystère des Voix Bulgares, Кардеш Тюркюлер,
Сёдзи Камеда и Королевский филармонический оркестр
Валойо ямони.
(Валойо.)
Ван вамито кот очве, уни акирок чуток
Оами!
Ин, кот, алами ичве.
Ка и чве, бебер.
Ка монва олело (бер)
Каатино олео (бер)
Каавоби оверо (бер)
Каадвонг олело (бер)
Эрямита ка джиги джиги.
Эрям, алех алех.
Ка кот адок Буруток
Ка ямо адок Буруток
Илеч и дула.
Кальва опонг деро.
Мы преодолеваем этот ветер.
(Мы преодолеваем.)
Мы желаем, чтобы дождь шел, чтобы он лился ливнями
быстро.
Ах!
Ты дождь, я заклинаю тебя упасть.
Если идет дождь, он
хорошо.
Если наши женщины радуются (это хорошо)
Если дети радуются (это хорошо)
Если молодые люди поют (это хорошо)
Если старики радуются (это хорошо)
Моросящая путаница.
Путаница, поток в потоке.
Если дождь идет на юг
Если ветер поворачивает на юг
Переполнение в зернохранилище.
Пусть наше зерно наполнит зернохранилища.
[Перевод Дж. Х.
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды