Ниже представлен текст песни Con la Frente Marchita, исполнителя - Adriana Varela с переводом
Оригинальный текст с переводом
Adriana Varela
Sentados en corro merendábamos besos y porros
Y las horas pasaban deprisa entre el humo y la risa
Te morías por volver «Con la frente marchita» cantaba Gardel
Y entre citas de Borges, Evita bailaba con Freud
Ya llovió desde aquel chaparrón hasta hoy
Iba cada domingo a tu puesto del Rastro a comprarte
Carricoches de miga de pan, soldaditos de lata
Con agüita del mar Andaluz quise yo enamorarte
Pero tú no querías más amor que el del Río de la Plata
Duró la tormenta hasta entrados los años ochenta
Luego, el sol fue secando la ropa de la vieja Europa
No hay nostalgia peor que añorar lo que nunca, jamás, sucedió
«Mándame una postal de San Telmo, adiós, ¡cuídate!" —
Y sonó entre tú y yo el silbato del tren…
Iba cada domingo a tu puesto del Rastro a comprarte
Monigotes de miga de pan, caballitos de lata
Con agüita del mar Andaluz quise yo enamorarte
Pero tú no querías otro amor que el del Río de la Plata
Aquellas banderas de la patria de la primavera
A decirme que existe el olvido, esta noche han venido
Te sentaba tan bien, esa boina calada al estilo del «Che»
Buenos Aires es como contabas, hoy fui a pasear
Y al llegar a la Plaza de Mayo me dio por llorar
Y me puse a gritar: «¿Dónde estás?»
Y no volví más a tu puesto del Rastro a comprarte
Corazones de miga de pan, sombreritos de lata
Y ya nadie me escribe diciendo:
«No consigo olvidarte, ojalá que estuvieras conmigo en el Río de La Plata»
Сидя в кругу мы ели поцелуи и косяки
И часы быстро прошли между дымом и смехом
Ты умирал от желания вернуться «С иссохшим лбом», — пел Гардель.
А между цитатами Борхеса Эвита танцевала с Фрейдом
С того ливня уже шел дождь до сегодняшнего дня
Каждое воскресенье я ходил к вам на базар, чтобы купить вам
Carricoches панировочных сухарей, маленькие оловянные солдатики
С небольшой водой из Андалузского моря я хотел влюбиться в тебя
Но ты не хотел больше любви, чем та, что из Рио-де-ла-Плата.
Буря продолжалась до 1980-х годов.
Затем солнце сушило одежду старой Европы
Нет хуже ностальгии, чем тоска по тому, чего никогда не было
«Пришли мне открытку из Сан-Тельмо, до свидания, береги себя!» —
И между нами прозвучал поездной свисток...
Каждое воскресенье я ходил к вам на базар, чтобы купить вам
Куклы из хлебных крошек, оловянные лошадки
С небольшой водой из Андалузского моря я хотел влюбиться в тебя
Но ты не хотел никакой другой любви, кроме любви Рио-де-ла-Плата.
Те флаги весенней родины
Чтобы сказать мне, что забвение существует, сегодня они пришли
Вам так к лицу, этот ажурный берет в стиле «Че»
Буэнос-Айрес, как вы сказали, сегодня я пошел на прогулку
И когда я добрался до Пласа-де-Майо, я начал плакать
И я начал кричать: «Где ты?»
И я никогда не возвращался к вашему прилавку Растро, чтобы купить у вас
Сердца из панировочных сухарей, маленькие оловянные шляпы
И мне никто не пишет:
«Я не могу забыть тебя, я хочу, чтобы ты был со мной в Рио-де-ла-Плата»
Песен на разных языках
Качественные переводы на все языки
Находите нужные тексты за секунды